ويكيبيديا

    "questions majeures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا الرئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • بمسائل رئيسية
        
    • مسألتين رئيسيتين
        
    Les positions déclinées dans ces deux déclarations sur les questions majeures dont est saisie notre commission, correspondent bien aux aspirations du peuple et du Gouvernement congolais à un monde plus sûr, débarrassé de la menace des armes, prospère et solidaire. UN والمواقف المنصوص عليها في هذين البيانين بشأن القضايا الرئيسية في جدول أعمال لجنتنا تتماشى مع تطلعات شعب وحكومة الكونغو إلى عالم أكثر أمنا، عالم مزدهر متحرر من خطر الأسلحة ويعيش في تضامن.
    L'année dernière, la Deuxième Commission a notamment décidé de reporter le débat sur plusieurs questions majeures car elles avaient déjà donné lieu à des négociations dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN ففي العام الماضي، على سبيل المثال، وافقت اللجنة الثانية على تأجيل المناقشات حول عديد من القضايا الرئيسية حيث أنها كانت تناقش بالفعل في إطار التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    M. Schwebel et ses pairs se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté sacro-sainte des États. Ils pratiquent ainsi un métier unique au monde. UN وعندما يتكلــم السيد شويبل وأقرانه، عن القضايا الرئيسية المتعلقة بالسيادة المقدسة للدول، فإنهم بذلك يمارسون مهنة فريــدة من نوعهـا في العالم.
    Les juges se prononcent sur des questions majeures liées à la souveraineté des États. UN ويحكم القضاة في قضايا رئيسية تتعلق بسيادة الدول.
    Les parties sont cependant restées divisées sur d'autres questions majeures. UN غير أن الأطراف ظلت منقسمة حول قضايا رئيسية أخرى.
    Cinq questions majeures ont été abordées au cours de cette conférence : UN وطرحت خلال هذا المؤتمر خمس مسائل رئيسية هي:
    Tous les documents, en particulier ceux traitant de questions majeures comme le budget des missions politiques spéciales, doivent être disponibles dans toutes les langues officielles. UN وأشار إلى أن جميع الوثائق مطلوبة بجميع اللغات الرسمية، ولا سيما الوثائق المتعلقة بمسائل رئيسية من قبيل ميزانية البعثات السياسية الخاصة.
    La Représentante spéciale précise que ce problème de l'impunité est l'une des questions majeures soulignées dans son premier rapport, présenté en 2001. UN وأضافت أن الإفلات من العقوبة هو أحد القضايا الرئيسية التي سلَّطت عليها الأضواء في تقريرها الأول، والذي قُدِّم في عام 2001.
    Il devra aussi rassembler diverses contributions et aboutir à l'adoption d'un document de synthèse sur toutes les questions majeures. UN ولهذا سيتعين علينا مراعاة مساهمات عديدة وفي النهاية نعتمد وثيقة مركّبة تتناول جميع القضايا الرئيسية.
    Le Secrétaire général a abordé les questions majeures figurant parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN ويعالج الأمين العام القضايا الرئيسية من ضمن شواغل المجتمع الدولي.
    Importance signifie qu'ils aborderont les questions majeures concernant l'IED et le développement. UN وتعني الأهمية أن الموضوعات ينبغي أن تعكس القضايا الرئيسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية.
    Le Sommet des femmes du millénaire était patronné par le Conseil des femmes chefs d'État et de gouvernement et l'Organisation des Nations Unies; il avait pour objet d'offrir l'occasion de débattre de questions majeures concernant les femmes dans la perspective du nouveau millénaire. UN وقد اشتركت الأمم المتحدة مع مجلس القيادات النسائية العالمية في تنظيم قمة الألفية المعنية بالمرأة التي عُقدت بهدف إتاحة الفرصة لمناقشة القضايا الرئيسية المتصلة بالمرأة في سياق الألفية الجديدة.
    L'ONU est appelée à continuer de jouer avec efficacité un rôle clef s'agissant de renforcer la coopération économique internationale et de conseiller les États sur toutes les questions majeures liées au développement mondial. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية.
    Par ailleurs, le secrétariat de la CNUCED reçoit de plus en plus de demandes de gouvernements et d'organisations intergouvernementales tendant à fournir des avis sur des questions majeures présentant un intérêt au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد الطلب الموجه من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى أمانة اﻷونكتاد بأن تسدي المشورة بشأن القضايا الرئيسية التي هي موضع اهتمام دولي راهن.
    En outre, au cours des 50 dernières années il y a eu une série de conférences inspirées par l'ONU qui ont traité des questions majeures qui affectent de façon vitale les peuples du monde. UN وعلاوة على ذلك، عقـدت بإيحائهــا على مــدى اﻟ ٥٠ عامــا اﻷخيرة سلسلة من المؤتمرات التي عالجت قضايا رئيسية تؤثر تأثيرا حيويا على شعوب العالم.
    En vue de trouver un terrain d'entente sur plusieurs questions majeures restant à régler, le Président a mené des consultations de sa propre initiative. UN 27- وأجرى الرئيس مشاورات أشرف عليها بنفسه سعياً لإيجاد أرضية مشتركة لعدة قضايا رئيسية يلزم إنجازها.
    Cette stabilisation significative permet aux Timorais de s'occuper des questions majeures telles que la poursuite du renforcement des institutions publiques et de la gouvernance démocratique et de prendre des mesures importantes pour lutter contre la corruption. UN ومكنت هذه الدرجة الكبيرة من الاستقرار التيموريين من التعامل مع قضايا رئيسية مثل مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة والحكم الديمقراطي واعتماد تدابير مهمة لمكافحة الفساد.
    55. La réunion du CCS a fait ressortir quatre questions majeures. UN 55- وقد انبثقت عن اجتماع مجلس الرؤساء التنفيذيين أربع قضايا رئيسية.
    Aujourd'hui, toute l'humanité progressiste est tournée vers l'ONU, où l'on discute de questions majeures appelées à avoir un impact sur les activités futures de l'Organisation. UN واليوم، فإن جميع أبناء الجنس البشري التقدميين ينظرون إلى الأمم المتحدة حيث تجري مناقشة مسائل رئيسية ذات تأثير على أنشطة المنظمة مستقبلا.
    Les nouveaux programmes prennent en compte des questions majeures pour notre société: le racisme, l'antisémitisme, la xénophobie, les apports successifs de l'immigration, le rapport à autrui et la compréhension de la diversité du monde. UN وتراعي البرامج الجديدة مسائل رئيسية لمجتمعنا، وهي: العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب والإسهامات المتتالية للهجرة والعلاقة مع الآخر وفهم التنوع في العالم.
    Même pour des questions majeures telles que l'attribution de locaux provisoires, il a été fait valoir que les juges bénéficient d'un rang trop peu élevé pour pouvoir prétendre à certains locaux. UN فحتى فيما يتعلق بمسائل رئيسية مثل تخصيص حيز مؤقت للمكاتب، أثيرت مسائل تفيد بأن رتبة القضاة " متدنية جدا " ليكونوا مؤهلين للحصول على حيز معين.
    Dans ce contexte, ma délégation voudrait aujourd'hui se concentrer sur deux questions majeures. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يركز على مسألتين رئيسيتين اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد