L'annexe à cet instrument contient les conditions de fond de l'Accord sur les questions non réglées concernant la partie XI. Cette annexe comporte neuf sections. | UN | ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع. |
Néanmoins, des efforts doivent être déployés pour qu'un accord soit conclu sur les questions non réglées, qui sont importantes mais peu nombreuses, à partir du document de travail du Président présenté l'an dernier. | UN | مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي. |
Toutefois, des questions non réglées continuent d'entraver les activités de la MINUEE et de son personnel dans l'exécution de son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المسائل المعلقة تعترض سبيل البعثة وموظفيها في تنفيذ ولايتها. |
Ces dernières semaines, nous avons vu les négociations reprendre sur les questions non réglées dans l'Accord intérimaire. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شهدنا استئناف المفاوضات بشأن القضايا المعلقة في الاتفاق المؤقت. |
questions non réglées par les présents statuts | UN | المسائل التي لا يشملها هذا النظام الأساسي |
Je voudrais également évoquer certaines questions non réglées qui doivent être examinées plus avant. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى بعض المسائل العالقة التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
Parmi les questions non réglées, on peut citer le mode d'attribution des tâches et la mise en place de mécanismes appropriés pour rendre compte de leur exécution. | UN | وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة. |
Ce faisant, il faudrait examiner l'importance des questions non réglées et indiquer quelle pourrait être leur solution. | UN | وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل. |
Les deux parties semblent clairement décidées à progresser sur des questions non réglées du programme de négociations, qui ont lieu essentiellement au Mexique. | UN | وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك. |
PENDANT LA PREMIÈRE ANNÉE COMPLÈTE DE LA PHASE OPÉRATIONNELLE, Y COMPRIS LES questions non réglées PAR LA COMMISSION PRÉPARATOIRE DE L'AUTORITÉ INTERNATIONALE DES FONDS MARINS ET DU TRIBUNAL INTERNATIONAL DU DROIT DE LA MER | UN | وظائف السلطة الدولية لقاع البحـار في السنة اﻷولـى من مرحلـة تشغيلهـا الكامل، بما في ذلك المسائل المعلقة من عمل اللجنـة التحضيريـة للسلطـة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار |
Les élections successives des présidents des comités spéciaux figurent encore parmi les questions non réglées au cours de la présente Conférence. | UN | وتعتبر الانتخابات المتعاقبة لرؤساء اللجان المخصصة إحدى المسائل المعلقة بالنسبة لهذا المؤتمر. |
Janvier-février Réunions à Addis-Abeba avec les consultants et l'entrepreneur pour examiner les questions non réglées. | UN | اجتماعات مع الخــبراء الاستشــاريين والمقاول في أديس أبابا لاستعراض المسائل المعلقة. |
Il a été convenu que les questions non réglées seraient renvoyées aux responsables et que la décision que ceux-ci prendraient serait respectée par tous. | UN | وتم الاتفاق على تقديم المسائل المعلقة إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين وعلى احترام الجميع لما يقرروه. |
Toutes les questions non réglées, comme le litige frontalier et la libération des prisonniers originaires du Koweït ou de pays tiers qui sont encore détenus dans les prisons iraquiennes, doivent être réglées immédiatement. | UN | وينبغي أن تسوى فورا كل المسائل المعلقة كالنزاع على الحدود، والافراج عن السجناء الكويتيين، والسجناء من رعايا البلدان اﻷخرى الذين مازالوا محتجزين في السجون العراقية. |
Je souhaite également remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, de son initiative et des efforts inlassables qu'il a déployés à la tête des consultations officieuses sur les questions non réglées concernant le régime des fonds marins. | UN | كما أود اﻹعراب عن تقديري لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على مبادرته وعلى جهوده الدؤوبة ﻹدارة المشاورات غير الرسمية حول المسائل المعلقة المتصلة بنظام قاع البحار العميق. |
Dans le Moyen-Orient, de nouvelles perspectives de paix sont apparues après le Sommet de Camp David. Il est essentiel de consolider les progrès importants qui y ont été réalisés et de saisir cette occasion historique pour parvenir à un accord sur toutes les questions non réglées. | UN | وقد ظهرت في الأفق بوادر جديدة للسلم الآن في الشرق الأوسط بعد قمة كامب ديفيد، ومن الأهمية البالغة أن نعزز التقدم الهام المحرز هناك وأن نستفيد من هذه الفرصة التاريخية لنعقد اتفاق بشأن كل القضايا المعلقة. |
Le Groupe demande instamment en outre l'établissement, à titre prioritaire, d'un Comité spécial sur le désarmement nucléaire au début de 1996 ainsi qu'un examen équilibré de toutes les autres questions non réglées figurant à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | كما تحث المجموعة على إنشاء، لجنة مخصصة لحظر السلاح النووي في بداية عام ٦٩٩١ باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، والنظر على نحو متوازن في كل القضايا المعلقة اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
questions non réglées par les présents statuts | UN | المسائل التي لا يشملها هذا النظام الأساسي |
Néanmoins, nous exhortons les délégations à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir à un consensus sur ces questions non réglées. | UN | ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة. |
Les personnes interrogées ont fait état d'un grand nombre de questions non réglées, allant du statut du Conseil des droits de l'homme aux modalités d'approbation des décisions et aux allocations budgétaires correspondantes. | UN | 38- أشار الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم إلى الكثير من المسائل غير المحسومة التي تتراوح بين الوضع الخاص بمجلس حقوق الإنسان وطرائق الموافقات التشريعية وما يقابلها من مخصصات في الميزانية. |
En outre, la meilleure façon de célébrer cet anniversaire d'un tournant de l'histoire consiste à se concentrer sur les questions non réglées, à réévaluer de manière créative la situation actuelle et à définir les perspectives d'un développement futur. | UN | ثم أن أفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية للمنعطفات التاريخية الهامة هي التركيز على المسائل التي لم تحسم بعد، وإعادة تقييم اﻷوضاع الراهنة على نحــــو خلاق ورسم آفاق التطور في المستقبل. |
Les questions non réglées dans le règlement intérieur seront examinées ultérieurement au cours de la réunion. | UN | وسوف تعالج المسائل التي لم تحل بعد في النظام الداخلي في وقت لاحق من الاجتماع. |
Toutes questions non réglées | UN | جميع المسائل المعلﱠقة |
32. Le Président note que le Comité a déjà adopté les paragraphes 1 à 57, à l'exception de trois questions non réglées qui seront examinées le moment venu. | UN | 32- الرئيس، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت من قبل الفقرات من 1 إلى 57، باستثناء ثلاث مسائل عالقة ستناقشها في حينها. |