Trente et un des 48 participants ont répondu aux questions ou aux observations formulées dans les analyses statistiques annuelles les concernant. | UN | ورد واحد وثلاثون من المشاركين الـ 48 على الأسئلة أو الملاحظات التي أُثيرت في التحليلات الإحصائية السنوية. |
Les arkons retiendrons leurs questions ou commentaires jusqu'à ce que la parole leur soit donnée. | Open Subtitles | أوافق الشاهد على انه سيمتنع من الأسئلة أو التعليقات حتى يعترف جانبهم |
Les enfants, les jeunes et les adultes peuvent s'adresser au Bureau du Médiateur pour poser des questions ou faire part d'un problème. | UN | ففي وسع الأطفال والأحداث والكبار أن يتوجهوا إلى مكتب أمين المظالم إذا كانت لديهم أسئلة أو شواغل. |
Les deux approches peuvent être utilisées en même temps, en réservant la publication obligatoire pour certaines questions, ou certaines entreprises seulement. | UN | ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط. |
De l'avis de cette Partie, ces instruments visent en particulier à résoudre les questions ou différends relatifs aux paragraphes 2 et 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | ويعتقد هذا الطرف أن هذين الصكين يهدفان بشكل خاص إلى تسوية أي مسألة أو منازعة فيما يتصل بالفقرتين 2 و6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
En ce moment important, nous voulons éviter que l'on mette l'accent sur des questions ou des déclarations qui divisent et polarisent. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة، نريــد أن نتجنب التركيز على مسائل أو بيانات تؤدي إلـــى التقسيم والاستقطاب. |
L'analyse n'avait pas pour but de donner un aperçu complet de toutes les évaluations, de toutes les questions ou de toutes les opérations de l'UNICEF. | UN | ولم يكن الهدف من التحليل إعطاء لمحة شاملة عن جميع التقييمات أو جميع القضايا أو جميع عمليات اليونيسيف. |
On doit s'employer à rationaliser les travaux de la Commission en regroupant les questions ou en les examinant sur une base biennale. | UN | ومضى قائلاً إنه ينبغي السعي لتبسيط جدول أعمال اللجنة لتجميع البنود أو معالجتها على أساس كل سنتين. |
Il n'y aura aucun débat, et aucune conclusion ne sera tirée des déclarations, questions ou réponses. | UN | ولا يُجرى أي نقاش ولا يُستخلص من الكلمات أو الأسئلة أو الأجوبة أي استنتاج. |
Il a été difficile pour les responsables et les membres du personnel interrogés de répondre à ces questions ou d'apporter des précisions en se fondant sur leur expérience. | UN | فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل. |
Cela pourrait tenir à une interprétation différente des questions ou à un manque de données, ou encore aux priorités du pays en matière de gestion des terres. | UN | وقد يعزى هذا الأمر إلى اختلاف تفسير الأسئلة أو قلة البيانات المتاحة، أو قد يعكس اختلاف الأولويات الوطنية في مجال إدارة الأراضي. |
Il a été difficile pour les responsables et les membres du personnel interrogés de répondre à ces questions ou d'apporter des précisions en se fondant sur leur expérience. | UN | فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل. |
Les Membres de l'Organisation des Nations Unies qui souhaitaient poser des questions ou faire des observations et des suggestions ont eu l'occasion de le faire. | UN | وأعضاء الأمم المتحدة الذين رغبوا في توجيه أسئلة أو الإدلاء بملاحظات أو اقتراحات أتيحت لهم الفرصة لذلك. |
Dès lors, les femmes préfèrent s'adresser aux prêteurs, qui ne posent pas de questions, ou font partie de groupes de crédit ou d'épargne informels. | UN | وتفضل المرأة الحصول على قرض بسرعة من المرابين الذين لا يوجهون أسئلة أو تشترك في مجموعة للإدخار أو الائتمان. |
Si vous avez des questions ou désirez des renseignements supplémentaires, n’hésitez pas à nous les demander. | UN | ولا تترددوا في الاتصال بنا إذا كانت لديكم أية أسئلة أو استفسارات. |
Toute tentative d'internationaliser les questions ou de perpétuer l'existence d'organismes destinés à cette même internationalisation nous mènera à une impasse. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
Il visait en outre à cerner les questions ou problèmes principaux auxquels chaque pays peut être confronté lors du processus de ratification et pour l'application des différentes dispositions. | UN | كما سعى الاستبيان الى تبيّن المسائل أو التحديات الرئيسية التي يحتمل أن يواجهها كل بلد أثناء سعيه الى التصديق على مختلف الصكوك وتنفيذ أحكامها. |
Aux termes des Articles 10 et 11 de la Charte, l'Assemblée générale peut discuter toutes questions ou affaires rentrant dans le cadre de la Charte et formuler sur ces question ou affaires des recommandations. | UN | ووفقا للمادتين العاشرة والحادية عشرة من الميثاق، يجوز للجمعية العامة أن تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق الميثاق ولها أن توصي بما تراه في تلك المسائل واﻷمور. |
En ce moment important, nous voulons éviter de nous centrer sur des questions ou déclarations qui divisent et polarisent. | UN | وفي هذه اللحظات الهامة، نريد أن نتجنب التركيز على مسائل أو بيانات تحرض على الفرقة والاستقطاب. |
Toute ingérence dans les questions ou affaires judiciaires est interdite et constitue une infraction punie par la loi. | UN | ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العدالة. ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون. |
Lorsqu'ils examineront l'ordre du jour de leurs commissions respectives, les bureaux pourraient déterminer les questions ou groupes de questions connexes qui pourraient faire l'objet de résolutions communes et formuler des recommandations à cet égard. | UN | ويستطيع المكتبان أن يحددا، عند استعراض جدولي أعمالهما، فرادى البنود أو مجموعات البنود التي يمكن النظر فيها بفعالية ضمن قرارات جامعة. |
Une délégation a exprimé l’opinion qu’il ne fallait pas introduire de nouvelles questions ou notions qui risqueraient de remettre en cause ce qui avait été décidé à Beijing. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأيه بعدم طرح قضايا أو مفاهيم جديدة تعيد فتح باب المناقشة بشأن ما تم البت فيه في بيجين. |
Tous commentaires, questions ou suggestions peuvent être envoyés à l'adresse dgacm-feedback@un.org | UN | يُرجى إرسال التعليقات والأسئلة والاقتراحات إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: |
Tous commentaires, questions ou suggestions peuvent être envoyés à l'adresse help-desk@un.org. | UN | يُرجى إرسال التعليقات والأسئلة والمقترح ات إلى البريد الإلكتروني: help-desk@un.org. |
Le Comité spécial examinera et identifiera des questions ou propositions précises qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels et des éléments d'un régime susceptible d'empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | وتقوم اللجنة المخصصة ببحث وتحديد مواضيع أو مقترحات محددة يمكن أن تشمل تدابير لبناء الثقة أو تحقيق الشفافية، ومبادئ عامة، والتزامات تعاهدية، ووضع نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
5. Au cours d'une réunion, la Commission peut réviser son ordre du jour et, selon qu'il convient, ajouter ou supprimer des questions ou en reporter l'examen. | UN | ٥ - وللجنة، خلال أي اجتماع، أن تنقح جدول اﻷعمال وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بإضافة بنود أو تأجيلها أو حذفها. |
Diverses suggestions ont été faites au sujet des questions ou " catégories de questions " que la Conférence devrait examiner. | UN | طرحت اقتراحات عدة تتعلق بقضايا أو " برامج قضايا " تنبغي مناقشتها في مؤتمر نزع السلاح. |
L'annexe I contient des extraits des instruments mentionnés, par sujet, et ne préjuge nullement des questions ou sujets qui pourraient éventuellement être inclus dans la liste des questions à aborder dans la convention. | UN | 4 - وتضمن المرفق الأول بهذه الوثيقة مقتطفات مختارة من الصكوك الواردة بالقائمة، مرتبة حسب الموضوع، ولكن هذا لا يحول دون القيام لاحقا بإدراج أي موضوع معين أو قضية معينة في قائمة المسائل التي ستتناولها الاتفاقية. |