Enfin, il invite le Secrétariat à répondre par écrit aux questions posées par le représentant du Nigéria au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وختاما، دعا الأمانة العامة إلى الرد خطيا على الأسئلة التي طرحها ممثل نيجيريا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
La Sous-Secrétaire générale et Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, la Directrice de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et la Directrice adjointe du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme répondent aux questions posées par le représentant de Cuba. | UN | ورد الأمين العام المساعد، والمستشار الخاص للأمين العام المعني بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، ومدير المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة ونائب مدير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على الأسئلة التي طرحها ممثل كوبا. |
Passant aux questions posées par le représentant du Canada, il répète que les restrictions inhérentes à la résolution 58/270 de l'Assemblée générale signifient que le Secrétariat n'a guère eu la possibilité de procéder à des expériences en matière de réaffectation. | UN | 55 - وبالإشارة إلى الأسئلة التي طرحها ممثل كندا، كرر قوله، إن القيود المتأصلة في قرار الجمعية العامة 58/270، تعني أنه ليس لدى الأمانة العامة سوى فرص محدودة للغاية لتجربة عملية إعادة توزيع الوظائف. |
Le Sous-Secrétaire général répond aux questions posées par le représentant du Bangladesh. | UN | ورد اﻷمين العام المساعد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل بنغلاديش |
Répondant aux questions posées par le représentant de Cuba, M. Paschke dit que les remarques de la préface ne constituent pas une demande officielle de ressources supplémentaires. Il s’agissait simplement d’indiquer aux États Membres ce qui serait demandé dans le projet de budget pour 2000-2001. | UN | ٩٧ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها ممثل كوبا، قال إن الملاحظات الواردة في التصدير للتقرير السنوي ليست طلبا رسميا لموارد إضافية؛ إنما تشير إلى ما سيطلب من الدول اﻷعضاء في الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Le représentant de Guam a répondu aux questions posées par le représentant de la Côte d'Ivoire. | UN | وأجاب ممثل غوام عن أسئلة طرحها ممثل كوت ديفوار. |
M. Sato (Japon) dit qu'il ne peut pas répondre avec certitude aux questions posées par le représentant du Bénin, parce que la formulation en question est celle du texte actuel du projet d'article 49, alinéas g) et h), respectivement. | UN | 38 - السيد ساتو (اليابان): قال إنه لا يمكنه أن يجيب على الأسئلة التي طرحها ممثل بنن إجابة أكيدة، لأن الصياغة المعنية أخذت من النص الحالي للفقرتين (ز) و (ح) من مشروع المادة 49 على التوالي. |
M. Pinheiro (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar), répondant aux questions posées par le représentant des Pays-Bas, dit qu'il a fait savoir au Gouvernement du Myanmar qu'il était disposé à coordonner l'évaluation de la situation. | UN | 17 - السيد بنييرو (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار): رد على الأسئلة التي طرحها ممثل هولندا، وقال إنه علم من حكومة ميانمار أنها على استعداد لتنسيق تقييم الحالة. |
En réponse aux questions posées par le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne, l'orateur dit qu'il pourrait être utile de faire une liste distincte des recommandations qui auraient le plus d'impact, plutôt que de se contenter d'indiquer le pourcentage des recommandations mises en œuvre, comme on le fait actuellement. | UN | 24 - وردا على الأسئلة التي طرحها ممثل الجماهيرية العربية الليبية، قال إنه قد يكون من المفيد وضع قائمة مستقلة بالتوصيات التي قد تترتب عليها أبعد الآثار إذا ما نفذت، بدلا من تقديم مجرد إحصاءات بشأن النسبة المئوية التي نفذت بها جميع التوصيات كما هو معمول به حاليا. |
51. En réponse aux questions posées par le représentant des ÉtatsUnis, M. Estrella Faria explique que, par une garantie de bonne exécution, le garant s'engage à faire achever les travaux si l'entrepreneur initial ne le fait pas plutôt que de payer simplement une somme d'argent comme dans le cas des autres types de garanties. | UN | 51- وردا على الأسئلة التي طرحها ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، قال إن ضمان الأداء هو نوع من الضمان يتعهد فيه الضامن بالتوصل إلى إتمام الأشغال في حالة عجز المقاول الأصلي عن إتمامها، بدلا من مجرد دفع مبلغ من المال كما هو الحال في أنواع الضمان الأخرى. |
En réponse aux questions posées par le représentant du Costa Rica, le Contrôleur indique que l'expression < < client multinationaux > > , qui figure à l'alinéa 14 a) de l'annexe II du rapport du Secrétaire général, a été utilisée pour indiquer que l'entité chargée de l'examen du dispositif de gouvernance serait composée de membres ayant eu affaire à des clients venus de divers pays. | UN | 33 - وردا على الأسئلة التي طرحها ممثل كوستاريكا، قال إن الإشارة إلى " العملاء المتعددي الجنسيات " في الفقرة 14 (أ) من المرفق الثاني من تقرير الأمين العام ترمي إلى كفالة تجلي الهيئة المكلفة بالاستعراض الإداري بالخبرات اللازمة للتعامل مع العملاء في مجموعة متنوعة من بلدان مختلفة. |
M. Al Hussein (Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme) répondant aux questions posées par le représentant de l'Union européenne dit que le document élaboré par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable contient des éléments positifs, malgré certaines lacunes qu'il faudra corriger. | UN | 65 - السيد آل الحسين (مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان): أجاب على الأسئلة التي طرحها ممثل الاتحاد الأوروبي فقال إن هناك عدداً من الثغرات التي يتعين سدّها، ومع ذلك فإن الوثيقة الختامية الصادرة عن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تتضمن عناصر إيجابية. |
Ayant achevé sa présentation des documents à l’examen, M. Riesco répond à des questions posées par le représentant de la République arabe syrienne la semaine précédente, à la 51e séance de la Commission. | UN | ٣٧ - وبعد انتهائه من تقديم الوثائق المعروضة على اللجنة، قام بالرد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل الجمهورية العربية السورية في الجلسة الحادية والخمسين التي عقدتها اللجنة قبل ذلك بأسبوع. |
Pour apporter une réponse aux questions posées par le représentant du Japon, le Secrétariat a demandé à quelle date les observations du Secrétaire général sur le rapport du Corps commun d'inspection seraient disponibles, et il a prié le secrétariat de la Commission des droits de l'homme de communiquer des données détaillées sur ses séances; les réponses à ces questions n'ont pas encore été reçues. | UN | وردا على اﻷسئلة التي أثارها ممثل اليابان، قال إن اﻷمانة العامة تحاول أن تعرف الموعد الذي ستتاح فيه تعليقات اﻷمين العام على تقرير وحدة التفتيش المشتركة وأنه طلب إلى أمانة لجنة حقوق اﻹنسان تقديم بيانات مفصلة عن اجتماعاتها، لكن الرد لم يرد بعد. |
57. En réponse aux questions posées par le représentant du Pakistan, M. Robertson dit que sa division a eu recours à des appels d'offres ouverts publiés dans la presse pour un certain nombre de marchés de services d'une valeur supérieure à 500 000 dollars des États-Unis par le passé, mais que cette pratique était extrêmement coûteuse et parfois impossible faute de temps. | UN | ٥٧ - وأضاف قائلا، في معرض رده على اﻷسئلة التي أثارها ممثل باكستان، إن شعبته قد استخدمت العطاءات العامة عن طريق وسائط اﻹعلام في الماضي لعدد من عقود الخدمات التي تجــاوزت قيمتهــا ٠٠٠ ٠٠٥ دولار، ولكن هذه الممارسة باهظة الثمن، وتكون أحيانا مستحيلة بسبب ضيق الوقت. |
M. Davinic (Centre des affaires de désarmement) (interprétation de l'anglais) : Ma réponse aux questions posées par le représentant du Pakistan peut être brève ou longue. | UN | السيد دافينيك )مركز شؤون نزع السلاح( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ردي على اﻷسئلة التي أثارها ممثل باكستان يمكن أن يكون قصيرا أو طويلا. |
13. M. GURGULINO DE SOUZA (Recteur de l'Université des Nations Unies), répondant aux questions posées par le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne, convient que le renforcement des relations de l'Université avec le reste du système des Nations Unies est un problème fondamental que l'UNU s'efforce depuis longtemps de résoudre. | UN | ١٣ - السيد غورغولينو دي سوزا )رئيس جامعة اﻷمم المتحدة(: في معرض رده على اﻷسئلة التي أثارها ممثل أيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي، أعرب عن موافقته على أن تعزيز روابط الجامعة ببقية منظومة اﻷمم المتحدة هو أمر أساسي تركز الجامعة جهودها عليه منذ وقت مضى. |
Le Président répond aux questions posées par le représentant de l'Égypte. | UN | ورد رئيس اللجنة على أسئلة طرحها ممثل مصر. |
L'expert a répondu aux questions posées par le représentant du Guyana et par les observateurs du Danemark et de la Finlande. | UN | 74 - وأجاب المحاور على أسئلة طرحها ممثل غيانا والمراقبان عن الدانمرك وفنلندا. |
Lors des échanges de vues qui ont suivi, des observations ont été formulées et des questions posées par le représentant du Congo et par les observateurs d'Israël, des Pays-Bas et du Burundi. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، أدلى بتعليقات وطرح أسئلة ممثل الكونغو، والمراقبون عن إسرائيل، وهولندا، وبوروندي. |
Répondant aux questions posées par le représentant de l'Autriche, il se dit reconnaissant au Réseau de la sécurité humaine d'avoir accordé un rang de priorité élevé aux droits de l'enfant et ajoute que son bureau collaborera étroitement avec cette organisation. | UN | 30 - ثم تناول المسألتين اللتين طرحهما ممثل النمسا، فقال إنه ممتن لشبكة الأمن البشري لأنها منحت أولوية لحقوق الطفل، وإن مكتبه سيتعاون مع تلك المنظمة تعاوناً وثيقاً. |
Passant aux questions posées par le représentant du Congo, le Président de la Cour explique que les seuls documents considérés comme faisant foi aux fins des délibérations et arrêts de la Cour sont les pièces écrites soumises par les deux parties. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالمسائل التي أثارها ممثل الكونغو، قال إن الوثائق الوحيدة التي يتم اعتبارها ذات حجية لأغراض مداولات المحكمة وأحكامها هي تلك الوثائق المكتوبة التي يقدمها الطرفان في القضية. |