ويكيبيديا

    "questions qu'il a posées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسئلة التي طرحتها اللجنة
        
    • الأسئلة التي طرحها
        
    • الأسئلة التي وجهتها اللجنة
        
    • أسئلتها
        
    • استفسار منها
        
    Il se félicite également des réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession ainsi que de l'exposé et des réponses apportées oralement aux questions qu'il a posées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il se félicite également des réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession ainsi que de l'exposé et des réponses apportées oralement aux questions qu'il a posées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il note que la délégation ne comprenait aucun représentant d'autres ministères ou bureaux compétents, ce qui a limité sa capacité de répondre de façon claire et directe à certaines des questions qu'il a posées. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    36. M. O'FLAHERTY demande si le secrétariat peut répondre aux questions qu'il a posées. UN 36- السيد أوفلاهرتي استفسر عما إذا كان بإمكان الأمانة الإجابة عن الأسئلة التي طرحها.
    Il apprécie l'exposé qui lui a été présenté et les précisions qui lui ont été apportées en réponse aux questions qu'il a posées oralement. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا.
    8. Le Comité regrette que beaucoup des questions qu'il a posées au sujet d'allégations de graves violations des droits de l'homme soient restées sans réponse. UN ٨- ويؤسف اللجنة أن الكثير من أسئلتها المتصلة بادعاءات وجود انتهاكات خطيرة للحقوق ظلت بدون جواب.
    21. En réponse aux questions qu'il a posées, le Comité a été informé que le montant indiqué ci-dessus représentait le coût moyen d'un voyage, calculé d'après les pays dont proviendraient vraisemblablement le personnel et les observateurs militaires. UN ٢١ - وأبلغت اللجنة ردا على استفسار منها بأن التكلفة المذكورة أعلاه مقدرة على أساس متوسط التكلفة، بناء على بلد المنشأ المتوقع لﻷفراد وللمراقبين العسكريين.
    Il note que la délégation ne comprenait aucun représentant d'autres ministères ou bureaux compétents, ce qui a limité sa capacité de répondre de façon claire et directe à certaines des questions qu'il a posées. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il salue l'exposé oral fait par la délégation et les précisions que celle-ci a apportées en réponse aux questions qu'il a posées pendant le dialogue. UN وترحب اللجنة بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُدمت ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا خلال الحوار.
    Il remercie également l'État partie pour son exposé oral, pour les réponses écrites concernant les problèmes et les questions soulevés par le groupe de travail d'avant-session et pour les précisions apportées aux questions qu'il a posées oralement. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لما قدمته من عرض شفوي وردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها فريقها العامل لما قبل الدورة، وإيضاحات أخرى بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً.
    Le Comité se félicite du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie et la remercie des réponses franches et directes apportées aux questions qu'il a posées. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أُجري مع وفد ممثل رفيع المستوى، كما تعرب عن شكرها لهذا الوفد على أجوبته الصريحة والمباشرة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Il le remercie également des réponses écrites à la liste des problèmes et des questions soulevés par son groupe de travail présession, et de l'exposé oral et des autres éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والإيضاحات الإضافية المقدمة ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    Il note que la délégation ne comprenait aucun représentant du mécanisme national de promotion de la femme ou autre ministère ou bureau compétent, ce qui a limité sa capacité de répondre de façon succincte, claire et directe à toutes les questions qu'il a posées durant le dialogue. UN وتشير إلى أن الوفد لم يضم أي ممثلين للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة أو غيرها من الوزارات أو المكاتب المعنية، ومما حد من قدرة الوفد على تقديم أجوبة مختصرة وواضحة ومباشرة عن جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال الحوار.
    Dans l'attente des réponses aux questions qu'il a posées lors de sa session ordinaire de 2005 aux 11 organisations énumérées ci-après, ou faute de temps, le Comité a décidé de reporter l'examen des demandes présentées par lesdites organisations : UN 22 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلبات المنظمات الـ 11 التالية ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها العادية لعام 2005 أو نظرا لضيق الوقت:
    Il le remercie également des réponses écrites à la liste de questions et de points soulevés par le groupe de travail présession, de l'exposé relatif à l'évolution de l'application de la Convention en Pologne et aux efforts entrepris à cet effet et des éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدم آخر المعلومات المتعلقة بالتطورات التي استجدت والجهود التي بذلت مؤخرا لتنفيذ الاتفاقية في بولندا، وللأجوبة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    Le Comité remercie également les Îles Cook pour les réponses écrites qu'elles ont données aux points et questions soulevés par son groupe de travail présession ainsi que pour l'exposé liminaire et les éclaircissements apportés en réponse aux questions qu'il a posées oralement. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لجزر كوك لما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها فريقها العامل لما قبل الدورة، وللبيان الاستهلالي والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    Il le remercie également pour les réponses écrites aux points et questions soulevés par le groupe de travail présession, pour sa présentation orale et les autres informations qu'il lui a communiquées par écrit sur les faits nouveaux touchant l'application de la Convention en Estonie, et pour les réponses aux questions qu'il a posées oralement. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وعلى العرض الشفوي والمعلومات الخطية الإضافية التي تناولت بالتفصيل آخر المستجدات في تـنفيذ الاتفاقية في إستونيا، وعلى الردود المقدمة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    47. M. Salvioli dit que les questions qu'il a posées sur le thème particulièrement grave de la torture n'ont pas non plus reçu de réponse. UN 47- السيد سالفيولي قال إن الأسئلة التي طرحها بشأن موضوع التعذيب البالغ الخطورة لم تحظ هي الأخرى برد.
    Il aimerait obtenir des réponses écrites aux questions qu'il a posées à cet égard ainsi que sur deux questions supplémentaires : en premier lieu, savoir si le juge de la mise en état préside également le procès ; en second lieu, dans quelle mesure le procureur a-t-il gain de cause en réclamant l'emprisonnement ? UN وقال إنه يود أن يتلقى إجابات خطية على الأسئلة التي طرحها بشأن هذه المسألة وعلى سؤالين آخرين هما: الأول، يتساءل هل يترأس قاضي المحاكمة التمهيدية أيضا المحاكمة نفسها. والثاني، رغبته في الحصول على تفسير إلى أي مدى نجح المدعي العام في تقديم الاقتراحات المتعلقة بالاحتجاز.
    Il apprécie l'exposé qui lui a été présenté et les précisions qui lui ont été apportées en réponse aux questions qu'il a posées oralement. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية ردا على الأسئلة التي وجهتها اللجنة شفويا.
    De même, l'Institut rassemble des données sur le nombre de détenus emprisonnés partout en Europe et en Amérique du Nord et certaines des questions qu'il a posées ont pour but de déterminer le nombre des jeunes en détention. UN وبالمثل، تقوم المؤسسة اﻷوروبية اﻵن بجمع بيانات عن عدد السجناء في جميع أنحاء أوروبا وأمريكا الشمالية، وتستهدف بعض أسئلتها تحديد عدد اﻷحداث المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد