ويكيبيديا

    "questions que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل التي
        
    • الأسئلة التي
        
    • القضايا التي
        
    • أسئلة
        
    • المسائل الناشئة
        
    • بالمسائل التي
        
    • الجوانب التي
        
    • بندان
        
    • والأسئلة التي
        
    • الموضوعات التي
        
    • مسائل كانت
        
    • التساؤلات التي
        
    • القضايا ذاتها التي يركز
        
    • القضايا غير المشمولة على
        
    • الاستفسارات التي
        
    La dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. UN المجموعة اﻷخيرة من المسائل التي سأتناولها هي مسائل اجتماعية وسياسية وثقافية وإنسانية.
    Parmi les questions que nous avons examinées l'année dernière figurait celle du développement. UN إحدى المسائل التي ركزت عليها مناقشتنا في العام الماضي كانت متصلة بالتنمية.
    Il subsiste de nombreuses questions que l'Assemblée générale doit poser, examiner, discuter et auxquelles elle doit répondre. UN وهناك الكثير من الأسئلة التي يلزم أن توجهها الجمعية العامة وأن تتدبرها وتناقشها وتجيب عليها.
    Aux questions que se pose l'homme depuis qu'il s'est mis à regarder les étoiles en rêvant. Open Subtitles تلك الأسئلة التي طرحها الإنسان، منذ الوهلة الأولى التي حدّق فيها للنجوم وحَلُمَ.
    Nombre des questions que nous abordons actuellement dépassent les limites du bilatéralisme et exigent une participation régionale et internationale. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    Je suis prêt à répondre aux questions que l'on voudrait me poser. UN وأتطلع للإجابة عن أية أسئلة يود أي واحد أن يطرحها عليّ.
    Néanmoins, vu les circonstances nous avons traité de toutes les questions que nous pouvions résoudre. UN مع ذلك، استطعنا أن ننهي جميع المسائل التي كان من الممكن معالجتها في ظل تلك الظروف.
    Le chapitre VI offrait certaines recommandations et suggestions sur les questions que le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner. UN ويعرض الفصل السادس بعض التوصيات والاقتراحات بشأن المسائل التي قد يود الفريق العامل مناقشتها.
    Cette réunion — nous en sommes certains — sera également une instance appropriée pour aborder les questions que nous avons passées en revue aujourd'hui. UN ونحن على يقين من أن هذا الاجتماع سيكون محفلا ملائما لمناقشة المسائل التي نستعرضها اليوم.
    Il est dit que nous allons donner le temps au temps, mais le temps presse, et nous devons nous rencontrer pour discuter des diverses questions que nous avons laissées en suspens. UN غير أن الوقت قصير، ويتعين علينا أن نجتمع لمناقشة مختلف المسائل التي لا تزال معلقة.
    Le dernier chapitre du présent rapport donne un aperçu de toutes les questions que doit étudier le CAC durant les mois à venir. UN ويوجز الفصل اﻷخير من هذا التقرير نطاق المسائل التي ستتناولها لجنة التنسيق الادارية في اﻷشهر القادمة.
    Le Conseil pourra également examiner d'autres questions que ne comprend pas l'ordre du jour provisoire au titre de ce point. UN كذلك فإن هذا البند يتيح للمجلس فرصة للنظر في المسائل التي لم تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت.
    Ai-je bien raison de dire que ce suspect ne répondra pas aux questions que son avocat nous permettra de poser ? Open Subtitles هل أنا محق في افتراض أن هذا المشتبه به لن يجيب على الأسئلة التي يتحدث عنها محاميه؟
    Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Et pourtant, la pratique ne semble pas apporter de réponses satisfaisantes aux nombreuses questions que soulève cette situation. UN ومع ذلك، يبدو أن الممارسة لا تقدم أجوبة شافية عن العديد من الأسئلة التي تثيرها هذه الحالة.
    Il se félicite aussi du dialogue franc et sincère qu'il a eu avec la délégation ainsi que des réponses données oralement à la liste des thèmes et aux nombreuses questions que ses membres ont posées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والصادق الذي أجري مع الوفد، فضلاً عن الردود الشفوية المقدمة على قائمة المواضيع وعلى الطائفة الواسعة من الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    C'est l'instance au sein de laquelle nous pouvons poursuivre une discussion fructueuse sur les questions que nous devons traiter. UN فهو المحفل الذي نستطيع فيه أن نستمر في السعي الى مناقشة منتجة حول طائفة القضايا التي علينا معالجتها.
    Nous tenons à vous rappeler les principales questions que l'Iraq continue d'éluder, en bravant ouvertement les résolutions des instances internationales. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    Nous tenons à vous rappeler les principales questions que l'Iraq continue d'éluder, en bravant ouvertement les résolutions des instances internationales. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    Examen des questions que soulèvent les rapports présentés par les Hautes Parties contractantes conformément au paragraphe 4 de l'article 13 du Protocole II modifié UN النظر في المسائل الناشئة عن التقارير المقدّمة من الأطراف المتعاقدة السامية وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدَّل
    Le secrétariat continuera par ailleurs d'offrir des services juridiques pour les questions que soulève la mise en œuvre de la Convention. UN كما ستواصل الأمانة تقديم الخدمات القانونية فيما يتعلق بالمسائل التي يطرحها تنفيذ الاتفاقية.
    Après cette intervention d'ordre général, ma délégation entend également participer aux débats thématiques structurés consacrés aux diverses questions que vous avez définies. UN وبعد هذه المداخلة العامة، فإن وفدي يعتزم أيضاً المشاركة في النقاشات المنهجية المركزة بشأن مختلف الجوانب التي حددتموها.
    Y a-t-il quelque chose qui cloche avec le cycle précédent? Y a-t-il un problème à avoir deux questions à l'ordre du jour? Voulons-nous quatre questions à l'ordre du jour ou en voulons-nous une seule? Ce sont des questions que nous devons poser lorsque nous parlons des méthodes de travail. UN هل هناك أي عيب في الدورة السابقة؟ هل هناك عيب في أن يكون هناك بندان في جدول الأعمال؟ هل نريد أربعة بنود في جدول الأعمال أم نريد مجرد بند واحد؟ تلك أسئلة يجب أن نطرحها حينما نتكلم عن أساليب العمل.
    Les questions que l'organisation aimerait soulever sont les suivantes : UN والأسئلة التي تودّ المنظمة أن تطرحها هي:
    Elle a également présenté les questions que traitaient ces rapports et les documents dans lesquels elles étaient examinées. UN وسلطت ممثلة الأمانة الضوء أيضاً على الموضوعات التي تناولتها هذه التقارير، والوثائق التي نوقشت فيها تلك الموضوعات.
    Le présent rapport est principalement axé sur les trois questions que la Commission, dans la résolution 2002/24 adoptée à sa cinquantehuitième session, a demandé à l'expert indépendant d'étudier de façon plus approfondie, à savoir: UN ويتمحور هذا التقرير أساساً حول ثلاث مسائل كانت لجنة حقوق الإنسان قد طلبت من الخبير المستقل، في قرارها 2002/24 الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والخمسين، بحثها بمزيد من التعمق، وهذه المسائل هي:
    Je me réjouis de pouvoir vous décrire ce que nous faisons aux États-Unis et, surtout, de répondre aux questions que vous souhaiterez peut-être poser concernant nos programmes. Je me réjouis de pouvoir dialoguer avec vous alors que nous cherchons à promouvoir une cause commune aujourd'hui. UN وإنني أتطلع إلى هذه الفرصة لكي أتحدث عما نفعله في الولايات المتحدة، والأهم من ذلك، لكي أجيب على التساؤلات التي قد تكون لديكم بشأن برامجنا، وأتطلع إلى هذا الحوار ونحن نعمل من أجل قضيتنا المشتركة هنا اليوم.
    Par ailleurs, il était intéressant aussi d'observer que les participants aux visites sur le terrain avaient recensé plusieurs des questions que le FNUAP retenait déjà en priorité, comme la coordination, la mobilisation des ressources, les partenariats avec les organisations non gouvernementales et autres membres de la société civile et la collaboration avec les institutions de Bretton Woods. UN ومن جهة أخرى، أعربت عن اطمئنانها لكون المشاركين في الزيارات الميدانية حددوا عددا كبيرا من القضايا ذاتها التي يركز عليها الصندوق، ومنها التنسيق وتعبئة الموارد وإقامة علاقات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    21. La < < troisième piste > > de consultations sera organisée autour d'un certain nombre de questions relevant de la politique à suivre en matière de protection, dont des questions que la Convention de 1951 ne prend pas suffisamment en compte. UN 21- وسيتم تنظيم " المسار الثالث " من عملية المشاورات على أساس عدد من مسائل السياسة العامة في مجال الحماية، بما في ذلك القضايا غير المشمولة على نحو واف باتفاقية عام 1951.
    L'Iraq était également prié de présenter dans le même délai ses observations sur les réponses aux listes de questions que feraient parvenir les requérants. UN كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد