Le rapport porte sur 30 Questions relatives à la population. | UN | ويركز هذا التقرير على ٣٠ قضية مختارة من المسائل السكانية. |
Le rapport porte sur 30 Questions relatives à la population. | UN | ويركز هذا التقرير على ٣٠ قضية مختارة من المسائل السكانية. |
Prise en compte des nouvelles Questions relatives à la population dans les plans nationaux de développement et les stratégies nationales de réduction de la pauvreté | UN | التحديات التي تطرحها المسائل السكانية الناشئة في إطار الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر |
En vertu de ces arrangements, les membres de la communauté internationale auront l'occasion de se réunir, de discuter de Questions relatives à la population et d'apprendre les uns des autres. | UN | وفي إطار هذه الترتيبات، ستتاح ﻷعضاء المجتمع الدولي فرصة الالتقاء لمناقشة مسائل السكان والتعليم من بعضهم بعضا. |
Le FNUAP oeuvre pour que les Questions relatives à la population et aux femmes soient considérées comme des questions intersectorielles qui doivent être prises en compte dans tous les éléments de l'Initiative spéciale. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة لكفالة أن تكون مسائل السكان ونوع الجنس مواضيع شاملة تعالج في جميع عناصر المبادرة. |
Les capacités régionales en matière d'analyse des politiques et d'intégration des Questions relatives à la population, à la parité entre les sexes et aux jeunes dans les plans sectoriels seraient renforcées. | UN | وسيجري تعزيز القدرة اﻹقليمية على تحليل السياسات وإدماج قضايا السكان والجنسين والشباب في خطط قطاعية. |
L'on ne peut faire l'impasse sur les Questions relatives à la population et la santé de la procréation. | UN | ولا يمكن تجاهل المسائل السكانية والمتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Le mois dernier, au Caire, la communauté internationale a confirmé une nouvelle fois l'importance des Questions relatives à la population et les a replacées dans le cadre plus large du développement humain durable. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي من جديد أهمية المسائل السكانية في القاهرة في الشهر الماضي، وحدد هذه المسائل في سياق أوسع كثيرا ألا وهو التنمية البشرية المستـدامة. |
Le Fonds poursuit aussi son étroite collaboration avec l'UNESCO, la FAO, les commissions régionales de l'ONU et l'OIT concernant un certain nombre de Questions relatives à la population. | UN | ويستمر التعاون الوثيق أيضا مع اليونسكو، والفاو، واللجان الإقليمية للأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية، في عدد من المسائل السكانية. |
Elle a noté également que les Questions relatives à la population exigeaient une démarche intersectorielle et a ajouté que le FNUAP devait mieux cibler son action dans ses domaines prioritaires et renforcer encore l'efficacité et l'utilité de ses activités. | UN | ولاحظ أيضا أنه يلزم في معالجة المسائل السكانية اﻷخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، وينبغي للصندوق أن يحصر محور تركيزه في نطاق المجالات التي يوليها اﻷولوية وأن يعزز كفاءة وفاعلية أنشطته. |
Elle a noté également que les Questions relatives à la population exigeaient une démarche intersectorielle et a ajouté que le FNUAP devait mieux cibler son action dans ses domaines prioritaires et renforcer encore l'efficacité et l'utilité de ses activités. | UN | ولاحظ أيضا أنه يلزم في معالجة المسائل السكانية الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات، وينبغي للصندوق أن يحصر محور تركيزه في نطاق المجالات التي يوليها الأولوية وأن يعزز كفاءة وفاعلية أنشطته. |
Les progrès réalisés dans la prise en compte des nouvelles Questions relatives à la population, telles que le vieillissement, les migrations internationales et l'urbanisation, n'ont pas atteint le niveau escompté. | UN | 35 - ولم تشهد معالجة المسائل السكانية الناشئة من قبيل الشيوخة والهجرة الدولية والتحضر ما هو متوقع من تحسن. |
Reconnaissant l'importance particulière des questions de population dans le contexte d'une croissance économique soutenue et du développement durable et conscient de la nécessité de donner la priorité aux Questions relatives à la population et au développement, | UN | وإذ يسلم بما تتسم به مسائل السكان من أهمية خاصة في سياق عمليات النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وإذ يدرك ضرورة إعطاء اﻷولوية للمسائل المتصلة بالسكان والتنمية، |
Reconnaissant l'importance particulière des questions de population dans le contexte de la croissance économique et du développement durable et conscient de la nécessité d'inscrire en priorité les Questions relatives à la population et au développement à l'ordre du jour multilatéral, | UN | وإذ يسلم بما تتسم به مسائل السكان من أهمية خاصة في سياق عمليات النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وإذ يدرك ضرورة إعطاء اﻷولوية للمسائل المتصلة بالسكان والتنمية في البرنامج المتعدد اﻷطراف، |
H. Questions relatives à la population 77 | UN | مسائل السكان الاحصائيات رسم الخرائط |
Elle se réjouit de constater que, récemment, des mesures ont été prises pour intégrer les Questions relatives à la population à d'autres domaines de la planification du développement. | UN | وترحب لجنة التنمية المستدامة بأن هناك خطوات قد اتخذت مؤخرا ﻹدماج قضايا السكان في المستويات اﻷخرى للتخطيط الانمائي. |
Il est essentiel que les programmes de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté fassent une place de choix aux Questions relatives à la population. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تحتل القضايا السكانية موقعا بارزا في برامج التنمية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
Dans le questionnaire envoyé à chacune des missions permanentes auprès de l'ONU sises à New York en 2008, les gouvernements ont été priés de fournir des informations sur leurs vues et politiques concernant diverses Questions relatives à la population et au développement. | UN | والمطلوب من الحكومات، في الاستقصاء المرسل في عام 2008 إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، أن تقدم معلومات عن آرائها وسياساتها فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل ذات الصلة بالسكان والتنمية. |
101. Susciter et soutenir l'intérêt pour les Questions relatives à la population dans des groupes très divers, y compris chez les chefs de file de l'opinion et les décideurs. | UN | ١٠١ - خلق، وإدامة، وعي بالمسائل السكانية بين جماعات كثيرة متنوعة، بما في ذلك قادة الرأي وواضعو السياسات. |
La Conférence a pour objectif d'examiner et de suivre toutes les Questions relatives à la population et au développement (vieillissement, migrations internationales, peuples autochtones et personnes d'ascendance africaine, notamment). | UN | ويتمثل هدف المؤتمر في استعراض ومتابعة جميع المسائل المتعلقة بالسكان والتنمية، بما في ذلك الشيخوخة، والهجرة الدولية، والشعوب الأصلية، والمنحدرين من أصل أفريقي. |
L’objectif est la définition de domaines de collaboration et d’échanges entre gouvernements et organisations non gouvernementales sur les Questions relatives à la population. | UN | واﻷهداف المتوخاة هي استكشاف مجالات التعاون والتبادل بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل السكان. |
Le Forum joue un rôle capital dans la diffusion du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans l'élaboration des législations nationales sur les Questions relatives à la population et au développement. | UN | ويقوم المنتدى بدور أساسي في نشر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي إعداد تشريعات وطنية بشأن المسائل المتصلة بالسكان والتنمية. |
a) Augmentation du nombre d'États membres qui exploitent les nouvelles connaissances et informations recueillies dans le cadre du sous-programme sur l'évolution des tendances démographiques et les Questions relatives à la population et au développement aux fins de la conception, de la mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation de leurs programmes et politiques dans le domaine social | UN | (أ) زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المعارف والمعلومات الجديدة المستنبطة في إطار البرنامج الفرعي بشأن الاتجاهات الديمغرافية والقضايا السكانية والإنمائية من أجل وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامجها وسياساتها الاجتماعية |
Dans le cadre de l'examen quinquennal de l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, le FNUAP a organisé plusieurs réunions régionales et colloques techniques pour examiner notamment les liens entre les droits de l'homme, les valeurs culturelles et les Questions relatives à la population. | UN | 43 - وفي إطار الاستعراض الذي يجرى كل خمس سنوات بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، نظم صندوق الأمم المتحدة للسكان عدة اجتماعات إقليمية وندوات تقنية لكي تناقش في جملة أمور العلاقات بين حقوق الإنسان، والقيم الثقافية، والمسائل السكانية. |
Les Questions relatives à la population, à l'économie, aux sexospécificités, à l'environnement et à la gestion des affaires publiques ont toutes une incidence sur la pauvreté. | UN | ويتأثر الفقر بالقضايا السكانية والاقتصادية والمتعلقة بنوع الجنس وقضايا البيئة والحكم. |
L'adoption du Programme d'action du Caire a démontré une vision commune et une approche globale intégrée à l'égard des Questions relatives à la population et au développement; elle a constitué un jalon en ce qu'elle a fourni une base solide pour redynamiser l'action de la communauté internationale en vue d'assurer un développement durable. | UN | إن اعتماد برنامج عمل القاهرة أوجد نظرة مشتركة ونهجا عالميا متكاملا لقضايا السكان والتنمية، وكان معلما بارزا في توفير اﻷساس لبذل جهد مجدد من جانب المجتمع الدولي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Enfin, pour que les organismes qui s'occupent de Questions relatives à la population travaillent ensemble avec plus d'efficacité, leurs activités devraient être rationalisées. | UN | وأكد أن هناك حاجة لبعض التبسيط من أجل كفالة قيام علاقات عمل فعالة فيما بين مختلف الكيانات المشاركة في أنشطة متصلة بالسكان. |