Il entreprend également des recherches, participe à des évaluations et fournit une éducation et une formation en ce qui concerne toute une variété de questions relatives au développement durable. | UN | كما يجري المركز الأبحاث ويشترك في التقييمات ويوفر التعليم والتدريب بشأن طائفة متنوعة من مسائل التنمية المستدامة. |
L'examen devrait aussi permettre de concilier les divers éléments des questions relatives au développement durable et de les examiner de manière intégrée; | UN | كما ينبغي أن يركز الاستعراض على كفالة التوازن بين عناصر مسائل التنمية المستدامة وأن يُنظر فيها بطريقة متكاملة؛ |
Le Groupe des 77 pense que les questions relatives au développement devraient être sa principale responsabilité. | UN | وتقترح المجموعة أن يكون نائب اﻷمين العام مسؤولا عن قضايا التنمية بصفة رئيسية. |
Au sein même de chaque gouvernement, les questions relatives au développement sont souvent abordées par différents départements. | UN | وحتى داخل الحكومة الواحدة، كثيرا ما تتناول ادارات مختلفة قضايا التنمية المترابطة. |
L'Organisation joue un rôle appréciable en ce qu'elle met en relief les questions relatives au développement industriel lors de manifestations nationales, régionales et mondiales. | UN | وتضطلع المنظمة بدور هام في التوعية بقضايا التنمية الصناعية في شتى المناسبات الوطنية والاقليمية والعالمية. |
Les partenariats porteront donc sur un ensemble de questions relatives au développement relevant de la compétence de la CNUCED. | UN | وبناءً على ذلك، ستتجلى من تلك الشراكات مجموعة من القضايا الإنمائية يمكن للأونكتاد أو يؤثر فيها. |
Manifestations spéciales sur les questions relatives au développement à l'occasion de la Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, 2005 | UN | مناسبة خاصة بشأن مسائل التنمية المستدامة لأغراض المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ، 2005 |
Les questions relatives au développement doivent continuer à susciter l'attention de la communauté mondiale. | UN | ولكن ينبغي أن تظل مسائل التنمية محط اهتمام المجتمع الدولي. |
Élabore et publie divers communiqués et bulletins d'information sur des questions relatives au développement industriel et technologique; | UN | إعداد ونشر النشرات والرسائل الاخبارية عن مسائل التنمية الصناعية والتكنولوجية؛ |
QUESTIONS SOCIALES, HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : questions relatives au développement SOCIAL | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل التنمية الاجتماعية |
QUESTIONS SOCIALES, HUMANITAIRES ET DROITS DE L'HOMME : questions relatives au développement SOCIAL | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان: مسائل التنمية الاجتماعية |
Mise au point d'un programme de travail sur les questions relatives au développement durable et leur prise en compte dans les décisions économiques. | UN | وضع برنامج عمـــل بشـــأن مسائل التنمية المستدامة وإدماجها في عملية صنع القرارات الاقتصادية. |
Un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive nous permettra de porter notre attention sur les questions relatives au développement durable. | UN | إن إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سيمكننا من التركيز على قضايا التنمية المستدامة. |
Auteure de diverses publications sur des questions relatives au développement social et économique. | UN | ونشر مطبوعات متنوعة حول قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les différents ministères utilisent aussi la série d'indicateurs dans leurs rapports sur les questions relatives au développement durable. | UN | وتستخدم فرادى الوزارات كذلك مجموعة المؤشرات هذه في تقاريرها عن قضايا التنمية المستدامة. |
Participation aux réunions et conférences sur les questions relatives au développement de l’Afrique; | UN | والمشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بقضايا التنمية اﻷفريقية؛ |
Une autre délégation pose des questions concernant les stratégies de retrait dans les situations prolongées et encourage le HCR à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies pour les questions relatives au développement. | UN | وسأل وفد آخر عن مدى وجود استراتيجياتٍ للخروج من الأوضاع التي طال أمدها وشجع المفوضية على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن تتولى مسؤولية القضايا الإنمائية. |
Cela dit, les questions relatives au développement, à la politique, à l'économie, aux finances et à la sécurité se chevauchent inévitablement. | UN | وإذا قلنا ذلك تتداخل حتما المسائل المتصلة بالتنمية والسياسة والاقتصاد والمالية والأمن. |
Bien que les amendements n'éliminent pas totalement la discrimination dans la loi sur le Falekaupule de 1997, il s'agit d'un pas dans la reconnaissance progressive du droit des femmes à jouer un rôle dans les questions relatives au développement de leur communauté. | UN | ومع أن التعديلات لا تزيل بصورة كاملة التمييز الذي ينطوي عليه قانون المجالس المحلية لعام 1997، فهي تحقق بالتدريج الاعتراف بحق النساء في المشاركة في المسائل الإنمائية لمجتمعاتهن. |
Ces partenariats contribueraient à renforcer les politiques et les programmes intéressant toute une série de questions relatives au développement rural. | UN | فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية. |
Il a mis l'accent sur le succès des préparatifs de la Conférence au niveau national, lesquels devaient être considérés comme une contribution au renforcement des institutions, des capacités et de la sensibilisation en ce qui concerne l'urbanisation, le logement et d'autres questions relatives au développement des établissements humains. | UN | وجرى التشديد بصورة خاصة على إنجاح عملية التحضير الوطنية للمؤتمر. وكان سينظر إلى العملية التحضيرية الوطنية على أنها إسهام في تقوية المؤسسات وبناء القدرات والوعي في مجال التحضر، والمأوى وغير ذلك من مسائل تنمية المستوطنات البشرية. |
De plus, beaucoup de questions relatives au développement de la région ont une importance mondiale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينطوي العديد من المسائل المتعلقة بتنمية المنطقة على اﻷهمية العالمية. |
20. Les questions relatives au développement durable et aux droits de l'homme et, notamment, au droit au développement et à la promotion et à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, constituent une haute priorité pour la communauté internationale. | UN | ٠٢- تعتبر القضايا ذات الصلة بالتنمية المستدامة وحقوق اﻹنسان، وخصوصاً الحق في التنمية وتعزيز وتنفيذ إعلان الحق في التنمية إحدى اﻷولويات العليا للمجتمع الدولي. |
Il explique que les coordonnateurs résidents sont, par définition, chargés d'un pays spécifique et qu'ils donnent, de ce fait, une priorité aux questions relatives au développement national. | UN | وأوضح أن المنسقين المقيمين هم، بحكم التعريف، مختصون ببلد معين فحسب، وأنهم يعطون اﻷفضلية لقضايا التنمية الوطنية، وهذا أمر مفهوم. |
Le Département doit, par ailleurs, accorder une plus grande attention aux questions relatives au développement et à l'Afrique. | UN | وعلى اﻹدارة، فضلا عن ذلك، أن تولي المسائل المتعلقة بالتنمية وبإفريقيا عناية أكبر. |
Au cours de ce dialogue formel, il était important de se rappeler que les questions relatives au développement des entreprises comportaient des aspects intersectoriels, ceux relatifs à l'égalité des sexes ou à la lutte contre la pauvreté par exemple. | UN | ومن المهم، أثناء الحوار الرسمي، ألا ننسى أن قضايا تنمية المشاريع لها أبعاد قطاعية مشتركة، مثل نوع الجنس والحد من الفقر. |
Les positions adoptées par l'Union européenne sur les questions relatives au développement ont été expliquées en détail tout au long de l'année. | UN | ولقد تم بالتفصيل الدقيق توضيح مواقف الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية على مدار هذا العام. |
Certaines questions relatives au développement de la coopération et de l'assistance internationales dans ce domaine ont été soulevées et des solutions possibles ont été suggérées. | UN | وتم تحديد بعض المسائل المتعلقة بتطوير التعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، كما اقتُرحت الوسائل المحتملة لمعالجتها. |