ويكيبيديا

    "questions relatives au statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسائل الوضع
        
    • قضايا الوضع
        
    • المسائل المتعلقة بالوضع
        
    • المسائل المتصلة بالوضع
        
    • مسائل المركز
        
    • المسائل المتعلقة بالأحوال
        
    • القضايا المتعلقة بالوضع
        
    • المسائل المتعلقة بالمركز
        
    • لمسائل الأحوال
        
    • بقضايا الوضع
        
    • المسائل المتصلة بالمركز
        
    • قضايا الحل
        
    La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. UN ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي.
    C'est une chance précieuse pour la Palestine et Israël de trouver une solution à toutes les questions relatives au statut final. UN فهذه فرصة ثمينة أمامهما لكي تجدا حلولا بشأن جميع مسائل الوضع النهائي.
    Il serait faux de prétendre que le projet de résolution cherche à prédéterminer les questions relatives au statut définitif. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي.
    Il invite instamment les deux parties à reprendre d'urgence les négociations sur les questions relatives au statut final et de renoncer aux actes qui sapent la confiance. UN وحثت كلا الجانبين على العودة سريعا إلى المفاوضات بشأن قضايا الوضع النهائي والامتناع عن الأعمال التي تقوض الثقة.
    Il s'agit de mesures illégales, qui préjugent de l'issue des futures négociations sur les questions relatives au statut permanent. UN وهذه الأعمال تعتبر غير مشروعة وتحدد مسبقا نتيجة أي مفاوضات تتم في المستقبل بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Assister Madame la Ministre pour toutes les questions relatives au statut juridique de la femme. UN :: تقديم المساعدة لمعالي الوزيرة في جميع المسائل المتصلة بالوضع القانوني للمرأة
    Nous ne sommes toujours pas d'accord avec le libellé qui préjuge des questions relatives au statut final qui doivent faire l'objet de négociations entre les parties. UN وما زلنا غير موافقين على النص، الذي يحكم بصورة مسبقة على مسائل المركز النهائي التي لا بد من تفاوض الطرفين بشأنها.
    Pour démarrer le processus, il faut des négociations sérieuses et honnêtes, conduites de bonne foi, sur toutes les questions relatives au statut définitif. UN ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية.
    Il faut rappeler que le droit à l'autodétermination n'a jamais fait partie des questions relatives au statut permanent et n'en fera jamais partie. UN وينبغي إعادة التأكيد على أن حق تقرير المصير لم يكن أبدا، ولن يكون، إحدى مسائل الوضع النهائي.
    Les questions relatives au statut final doivent figurer à l'ordre du jour des négociations qui s'ouvriront bientôt. UN ويجب أن تدرج مسائل الوضع النهائي في جدول أعمال المفاوضات القادمة.
    Nous exhortons toutes les parties à entamer aussi rapidement que possible des négociations sur les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies. UN ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات.
    Cela suppose d'aborder toutes les questions relatives au statut final, en vue de mettre fin à l'occupation et de parvenir dès que possible à la solution des deux États, seule solution à pouvoir fonctionner. UN وذلك يعني معالجة جميع مسائل الوضع النهائي، بغرض إنهاء الاحتلال وتحقيق الحل القائم على دولتين، وهو الحل الوحيد الذي يمكن أن ينجح، في أسرع وقت ممكن.
    À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Cela menace la faisabilité même de la solution des deux États en modifiant les faits sur le terrain et les paramètres des questions relatives au statut final. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    Ils sont convenus que les questions relatives au statut définitif devaient faire l'objet d'une négociation et d'un accord entre les deux parties elles-mêmes et qu'on ne saurait préjuger de ces questions. UN واتفقا على أن قضايا الوضع النهائي هي موضع تفاوض واتفاق بين الطرفين ولا يجب استباق النتائج التي يمكن أن يتوصلا إليها.
    Elles représentent des questions fondamentales qui seront décisives pour l'avenir du Kosovo et de son peuple, indépendamment des questions relatives au statut. UN فهي تمثل قضايا أساسية ستكون حاسمة بالنسبة لمستقبل كوسوفو وشعبها، بغض النظر عن المسائل المتعلقة بالوضع.
    Dans la Déclaration de principes, Israël et l'OLP sont convenus que les questions relatives au statut permanent seraient négociées ultérieurement par les parties elles-mêmes. UN وفي اتفاق المبادئ اتفقت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على قيام اﻷطراف ذاتها بالتفاوض على المسائل المتعلقة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    C'est ce principe qui a ouvert la voie à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie dans laquelle les deux parties sont convenues que les questions relatives au statut permanent feront l'objet de négociations ultérieures. UN وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    Nous continuons de désapprouver ce texte, qui préjuge des questions relatives au statut final qui doivent être négociées entre les parties. UN ولا نزال غير موافقين على النص، الذي يستبق الحكم على مسائل المركز النهائي التي يجب أن يتفاوض عليها الطرفان.
    Les questions relatives au statut de la personne sont réglées exclusivement par la charia, alors que le Code pénal, la loi relative aux contrats et la loi gouvernant les sociétés sont promulguées par le Parlement sur la base de la charia. UN فالشريعة وحدها هي التي تنظم المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية، في حين يضطلع البرلمان، استنادا إلى أحكام الشريعة، بسن القانون الجنائي، وقانون العقود، وقانون الشركات.
    L'occupation n'est durable ni politiquement, ni économiquement, ni moralement et elle doit prendre fin dans le cadre d'une solution négociée et d'un accord de paix mettant un terme au conflit et réglant toutes les questions relatives au statut final. UN ولا يمكن قبول استمرار الاحتلال لا سياسياً ولا اقتصادياً ولا أخلاقياً، ويجب وضع نهاية له في إطار حل تفاوضي واتفاق سلام يضع نهاية للنزاع ويعالج جميع القضايا المتعلقة بالوضع النهائي.
    Conférences sur certaines questions relatives au statut juridique de la future région administrative spéciale de Hong-kong, Institut de droit de l'Université de Beijing (1989). UN محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالمركز القانوني لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في المستقبل، قسم القانون، جامعة بكين، ١٩٨٩.
    Ils sont divisés en tribunaux sunnites et tribunaux Jafari. Les questions relatives au statut personnel des nonmusulmans sont traitées par les tribunaux civils et réglementées par des lois spéciales. UN وتنقسم المحاكم الشرعية إلى محاكم شرعية سنية ومحاكم شرعية جعفرية، مع ملاحظة أنه بالنسبة لمسائل الأحوال الشخصية لغير المسلمين فتختص بها المحاكم المدنية حيث تطبق عليهم قوانينهم الخاصة.
    L'Assemblée générale devrait également s'en tenir à ses positions quant aux questions relatives au statut final. UN وعليهــا كذلــك التمسك بموقفها ذي الصلة بقضايا الوضع النهائي.
    Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    Ni Israël, ni quelque autre partie que ce soit n'a le droit d'agir au nom du peuple palestinien pour ce qui est des questions relatives au statut permanent, lesquelles devraient faire l'objet de négociations entre les deux parties, palestinienne et israélienne. UN ولا يحق لإسرائيل أو لأي طرف آخر أن يتصرف بالنيابة عن الشعب الفلسطيني في قضايا الحل النهائي التي يجب أن تكون موضع تفاوض بين الجانب الفلسطيني والإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد