ويكيبيديا

    "questions relatives aux femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضايا المرأة في
        
    • المنظور الجنساني ضمن السياق العام
        
    • القضايا المتعلقة بالجنسين في
        
    • المسائل المتصلة بالمرأة في
        
    • قضية المرأة في
        
    Des efforts ont été faits pour intégrer les questions relatives aux femmes dans la Constitution. UN وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور.
    À l'heure actuelle, le mécanisme national fonctionne sous le nom de Bureau chargé des questions relatives aux femmes, dans le cadre du Ministère des affaires sociales et de la famille. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الآلية الحكومية باسم مكتب قضايا المرأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية.
    Ceux-ci servent d'agents de coordination pour les questions relatives aux femmes dans l'ensemble de l'Administration. UN ويعمل هؤلاء الأمناء كمراكز لتنسيق قضايا المرأة في جميع دوائر الإدارة.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait d'intégrer les questions relatives aux femmes dans les évaluations communes et les plans-cadres et de nommer un plus grand nombre de femmes aux postes de coordonnateur résident. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية إدراج المنظور الجنساني ضمن السياق العام للتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وزيادة عدد النساء في مناصب المنسقين المقيمين.
    ∙ Un comité permanent des ministres chargés des questions relatives aux femmes dans la région; UN ● لجنة وزارية دائمة مسؤولة عن القضايا المتعلقة بالجنسين في المنطقة؛
    Les activités de l'OMI en ce qui concerne les questions relatives aux femmes dans le secteur maritime sont notamment la création d'un réseau, l'utilisation de matériel audio-visuel contribuant à faire connaître les possibilités d'emploi et la sensibilisation des établissement de formation dans ce secteur. UN أما أنشطة المنظمة البحرية الدولية في المسائل المتصلة بالمرأة في القطاع البحري فتشمل إنشاء شبكة واستخدام مواد سمعية بصرية من أجل تعزيز فرص توظيف المرأة وزيادة الاهتمام بهذا اﻷمر في المؤسسات التدريبية ذات الصلة.
    27. Mme Nafis Sadik a mis l'accent sur l'importance que revêtent les questions relatives aux femmes dans le monde et, en même temps, sur les conséquences négatives pour les droits de l'homme des multiples discriminations subies par un pourcentage aussi élevé de la population. UN 27- أكدت السيدة نفيس صادق على أثر قضية المرأة في جميع أنحاء العالم وأكدت في الوقت ذاته على الآثار السلبية التي تلحق بحقوق الإنسان نتيجة الأعمال التمييزية العديدة التي تمارس ضد النساء، اللواتي يشكلن نسبة مئوية مرتفعة من السكان.
    Le Comité félicite le Gouvernement népalais de l’adoption du neuvième plan, qui intègre les questions relatives aux femmes dans les problèmes du développement. UN ١٣٣ - وتثني اللجنة على حكومة نيبال لاعتمادها الخطة التاسعة التي تضع قضايا المرأة في صلب عملية التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a intégré les questions relatives aux femmes dans l'ensemble de son programme de travail de fond. UN وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل.
    La représentation réduite des femmes rurales dans les organes de décision entrave l'intégration des questions relatives aux femmes dans les programmes politiques. UN ويحول الانخفاض في تمثيل المرأة الريفية في هيئات صُنع القرار دون إدراج قضايا المرأة في الخطط المحلية والسياسية.
    Le Comité est le principal organe intergouvernemental de la CEA qui fournit des directives sur les questions relatives aux femmes dans toute la région. UN ولجنة التنسيق هي الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا التي توفر التوجيه المتعلق بالسياسات في قضايا المرأة في المنطقة.
    Les gouvernements devraient également intégrer les questions relatives aux femmes dans les plans nationaux de développement et promouvoir énergiquement leur participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces plans. UN كما ينبغي للحكومات إدراج قضايا المرأة في خطط التنمية الوطنية والعمل بنشاط على تشجيع مشاركتها في وضع هذه الخطط وفي تنفيذها.
    Compte tenu du nombre important de femmes que compte l'Iran et de leur participation effective à la société, le Gouvernement s'est toujours efforcé de prendre en compte les questions relatives aux femmes dans tous les volets du cadre de développement national tout en renforçant le socle familial. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى مشاركة المرأة الرئيسية ودورها الفعال في المجتمع الإيراني، تواصل الحكومة سعيها إلى إدراج قضايا المرأة في صميم إطار التنمية الوطني، مع تمتين الركائز التي تسند الأسرة في الوقت نفسه كجزء من خطتها في مجال التنمية.
    Son Gouvernement s'attache à intégrer systématiquement les questions relatives aux femmes dans le plan national de développement et à renforcer la famille de manière à créer un équilibre entre les multiples rôles exercés par les femmes au sein de la famille et de la société. UN وأضافت قائلة إن حكومتها ما فتئت تحاول دمج قضايا المرأة في إطار التنمية الوطنية وتقوية الأسرة بهدف خلق توازن بين الأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة في الأسرة وكذلك في المجتمع.
    Il s'efforce également d'intégrer les questions relatives aux femmes dans tous les plans et stratégies nationaux, en particulier celles portant sur le travail décent et la protection sociale. UN كما أنها تعمل على دمج قضايا المرأة في جميع الاستراتيجيات والخطط الوطنية، ولا سيما تلك المتعلقة بتوفير العمل اللائق وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    L'Algérie encourageait le Yémen à continuer de favoriser les questions relatives aux femmes dans les plans de développement, à améliorer les services de santé destinés aux femmes, en particulier dans les zones rurales, et à améliorer leur accès à l'éducation. UN وشجعت الجزائر اليمن على مواصلة تعزيز قضايا المرأة في الخطط الإنمائية، وتحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى المـرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتحسين إمكانية حصولها على التعليم.
    48. Une autre indication montre bien que les organismes intègrent de plus en plus les questions relatives aux femmes dans leurs activités : bon nombre d'entre eux renforcent leurs centres de coordination pour les femmes et en font un usage plus efficace. UN ٨٤ - ومن المؤشرات الهامة التي تنم عن تزايد ادماج قضايا المرأة في صلب أنشطة المنظومة، تعزيز جهات التنسيق المتعلقة بالمرأة، في العديد من المنظمات وتوسيعها واستخدامها بمزيد من الكفاءة.
    Une équipe spéciale chargée d'étudier la situation des femmes, composée de membres du personnel de la MINUSIL et d'ONG locales de femmes oeuvrant en faveur de la protection des droits de l'homme, a travaillé aux côtés du Greffier du Tribunal spécial à l'élaboration de mesures destinées à promouvoir les questions relatives aux femmes dans les activités du Tribunal. UN وبصورة مماثلة، تعاونت فرقة عمل معنية بالمرأة تضم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات غير حكومية محلية معنية بالمرأة مع رئيس قلم المحكمة الخاصة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز قضايا المرأة في أعمال المحكمة.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait d'intégrer les questions relatives aux femmes dans les bilans communs de pays et les plans-cadres et de nommer un plus grand nombre de femmes aux postes de coordonnateur résident. UN وأشارت عدة وفود إلى أهمية إدراج المنظور الجنساني ضمن السياق العام للتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وزيادة عدد النساء في مناصب المنسقين المقيمين.
    b) Intégration des questions relatives aux femmes dans la conception et l'exécution des programmes de prêt, y compris les opérations d'ajustement; UN )ب( إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في تصميم وتنفيذ برامج اﻹقراض بما في ذلك عمليات التكيف؛
    Des efforts concertés seront faits par l'intermédiaire du < < Gender Resource Center > > (GRC) pour recueillir des données ventilées par sexe et mettre en place une base de données très complète sur les actions/questions relatives aux femmes dans le domaine agricole. UN وسوف تُبذَل جهود متضافرة من خلال مركز الموارد الجنسانية لجمع/تبويب البيانات المفصَّلة على أساس نوع الجنس وإنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن السياسات/المسائل المتصلة بالمرأة في الزراعة.
    La loi impose au Ministre de l'industrie, du commerce et du travail de créer un Conseil public pour l'intégration et la promotion des femmes sur le lieu de travail. Ce conseil aura pour rôle de conseiller le ministre sur les questions relatives aux femmes dans le monde du travail et de proposer des mesures pour mettre en œuvre les dispositions de la loi. UN 37 - ويقتضي القانون من وزير الصناعة والتجارة والعمل إنشاء مجلس عام لإدماج المرأة والنهوض بها في مكان العمل، وستكون للمجلس وظيفة استشارية للوزير بشأن قضية المرأة في مكان العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد