Les discussions ont porté essentiellement sur les questions structurelles et politiques touchant le contrôle des conditions de détention. | UN | وركزت المناقشات على المسائل الهيكلية ومسائل السياسة العامة فيما يخص رصد الاحتجاز. |
Attributions : questions structurelles et juridiques touchant le secteur bancaire et les opérations financières, coopération internationale et planification | UN | المهام: المسائل الهيكلية والقانونية المتعلقة بالقطاع المصرفي والعمليات المالية، التعاون والتخطيط الدوليان |
Les questions structurelles ne doivent être traitées que si elles sont indispensables à la réalisation de ces objectifs. | UN | وليس مقررا تغطية المسائل الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة بالنسبة لهذه الأهداف. |
Les questions structurelles ne doivent être abordées que si elles sont déterminantes au regard de ces objectifs. | UN | ولن يتم تناول القضايا الهيكلية إلا إذا كانت حاسمة في تحقيق هذه الأهداف. |
S'attaquer à ces questions structurelles constitue un défi majeur pour les pays les moins avancés. | UN | ويطرح التصدي لهذه القضايا الهيكلية تحديا هائلا أمام البلدان الأقل نموا. |
L'on trouvera néanmoins ci-après quelques exemples des initiatives que l'Organisation a prises dans différents domaines pour aider à résoudre les questions structurelles de caractère général et empêcher qu'elles ne se renouvellent. | UN | ومع ذلك، ترد أدناه بضعة أمثلة عن المبادرات التي اتخذتها المنظمة بشأن عوامل متعددة تساعد على معالجة المسائل العامة الواسعة النطاق ومنع تكرار نشوئها. |
Ces domaines englobent des questions structurelles ainsi que de nouveaux défis et solutions qui, selon moi, devraient permettre d'ouvrir de nouvelles perspectives de développement. | UN | وهذه المجالات تدمج مسائل هيكلية من قبيل تحديات وحلول جديدة، وأعتقد، أنها ستؤدي إلى فتح آفاق جديدة من الفرص أمام التنمية. |
Nous devons régler systématiquement toutes les questions structurelles de plus longue haleine afin de garantir à tous une sécurité économique. | UN | وعلينا أيضا أن نعالج بصورة منتظمة المسائل الهيكلية في الأجل الطويل لتوفير الأمن الاقتصادي للجميع. |
:: Prise en compte lacunaire des questions structurelles et administratives; | UN | :: عدم توجيه العناية الكافية إلى المسائل الهيكلية والإدارية؛ |
Outre l'adoption de politiques spécifiques, il est fondamental de s'attaquer aux questions structurelles liées aux possibilités d'emploi, qui ne peuvent plus être uniquement envisagées du point de vue des réalités nationales. | UN | وباﻹضافة إلى وضع سياسات محددة، من اﻷساسي معالجة المسائل الهيكلية المتعلقة بفرص العمل، التي لم يعد ينظر إليها فقط من زاوية الحقائق الوطنية. |
Il serait utile d'oublier les désaccords sur les modalités et de commencer à focaliser notre attention sur les questions structurelles et administratives pouvant aboutir à des résultats pragmatiques. | UN | وسيكون من المفيد تجاوز خلافاتنا بشأن الطرائق والبدء بالتركيز على المسائل الهيكلية والإدارية الرامية إلى تحقيق نتائج واقعية. |
L'accent est souvent mis sur l'intégration du niveau de service et l'on s'intéresse moins aux questions structurelles et des droits de l'homme plus larges. | UN | وكثيرا ما يكون التركيز على التكامل بين مستوى الخدمة مع قلة العناية الموجهة إلى المسائل الهيكلية ومسائل حقوق الإنسان الأوسع. |
Le présent rapport note que l'on prend de plus en plus conscience du besoin d'améliorer la coordination et la cohérence des politiques, et il plaide en faveur de la révision de certaines questions structurelles qui entravent depuis longtemps déjà la croissance vigoureuse du marché du travail. | UN | ويشير التقرير إلى ازدياد الوعي بضرورة تحسن التنسيق والتناسق في السياسات، ويدعو إلى استعراض المسائل الهيكلية المزمنة التي لم تزل تعرقل النمو القوي لأسواق العمل. |
VI. questions structurelles : contraintes, défis et opportunités au niveau des politiques | UN | سادسا - المسائل الهيكلية: القيود والتحديات والفرص المتصلة بالسياسات |
L'épargne intérieure était l'une des questions structurelles posées. | UN | وتشمل القضايا الهيكلية المدخرات المحلية. |
" Il faudra s'attaquer à certaines questions structurelles fondamentales, sous tous leurs aspects, si l'on veut que l'Organisation se conforme à l'évolution de la situation internationale... | UN | " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة. |
«Il faudra s’attaquer à certaines questions structurelles fondamentales, sous tous leurs aspects, si l’on veut que l’Organisation se conforme à l’évolution de la situation internationale... | UN | " يتعين إجراء معالجة شاملة لبعض القضايا الهيكلية اﻷساسية حتى تتمكن المنظمة من الاستجابة للحالة الدولية المتغيرة. |
Elle a demandé aux militaires de rester subordonnés aux dirigeants civils et de rétablir le dispositif légal de commandement et de contrôle, et a également offert d'envoyer une délégation militaire de haut niveau pour collaborer avec les dirigeants des forces armées au sujet de questions structurelles et opérationnelles. | UN | ودعوا الجيش لأن يظل خاضعا للقيادة المدنية، وأن يستعيد القيادة والسيطرة العسكرية الشرعية، وعرضوا أيضا إرسال وفد عسكري رفيع المستوى للعمل مع قيادة القوات المسلحة على حل القضايا الهيكلية والتنفيذية. |
Pavillon No 4. questions structurelles et nouvelle architecture financière internationale | UN | الخيمة رقم 4 - المسائل العامة التأثير والنظام المالي الدولي الجديد. |
questions structurelles | UN | رابعا - المسائل العامة |
L’objectif final est de contribuer à ce que les avis en matière d’orientations économiques portent essentiellement sur des questions structurelles à plus longue échéance, tout en répondant aux questions et mesures à plus brève échéance qui ont eu tendance à dominer le discours sur les politiques économiques. | UN | والهدف النهائي هو المساعدة على تركيز المشورة المقدمة في مجال السياسة العامة، على مسائل هيكلية أطول أجلا والقيام في الوقت نفسه بمعالجة المسائل والتدابير اﻷقصر مدى والتي كانت تجنح عادة إلى السيطرة على الحوار المتعلق بالسياسة الاقتصادية العامة. |
À plus long terme, nous devons aborder les questions structurelles et de politique sous-jacentes. | UN | أما على الأمد البعيد، فإننا ينبغي أن نعالج مسائل السياسة العامة والمسائل الهيكلية الأساسية. |