En outre, le processus de Quetta a contribué à mobiliser encore davantage l'opinion publique afghane en faveur des efforts de paix de l'ONU. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت عملية كويتا على المضي في تعبئة الرأي العام اﻷفغاني لدعم جهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم. |
Le processus de Quetta a mis en marche un processus de participation auquel tous les chefs afghans ont contribué et qui a abouti à d'importantes recommandations. | UN | ولقد أدت عملية كويتا الى بدء عملية مشاركة أسهم فيها جميع الزعماء اﻷفغان وأسفرت عن إصدار بعض التوصيات الهامة. |
Pour l'aider à aller au collège, il fallait que sa mère reste avec elle à Quetta. | UN | وكان من الضروري أن تبقى أمها معها في كويتا لمساعدتها على الذهاب إلى الكلية. |
L'ancien gouverneur de la province de Kandahar aurait été enlevé par six hommes armés près de Quetta. | UN | وأفيد أن المحافظ السابق ﻹقليم قندهار اختطفه ستة رجال مسلحين على مشارف كويتا. |
De même, l'OIT, grâce à des fonds de ce même bureau, a dispensé une formation technique à 138 Afghans, grâce à trois unités mobiles se déplaçant à partir de leur base de Quetta dans le sud-ouest de l'Afghanistan. | UN | وعلى غرار ذلك، قامت منظمة العمل الدولية، بتمويل من هذا المكتب أيضا، بتدريب ١٣٨ أفغانيا على مهارات تقنية، في ثلاث وحدات متنقلة في جنوب غربي أفغانستان. من قاعدة قائمة في كيتا. |
Un conseiller pédagogique des Taliban, qui travaillait avec le Ministère de l'éducation dans la province de Zaboul, a été récemment assassiné à Quetta. | UN | واغتيل أيضاً مؤخراً في كويتا مستشارٌ للتعليم لدى حركة طالبان عمل مع وزارة التعليم في مقاطعة زابل. |
Le conducteur a été abattu à bout portant et le chef de la sous-délégation de Quetta a été pris en otage et détenu en captivité pendant soixante-trois jours avant d'être relâché. | UN | فقُتل السائق بعد إطلاق النار عليه من مسافة قريبة وأسِر رئيس مكتب كويتا الفرعي واحتُجز طيلة 63 يوماً قبل إخلاء سبيله. |
À Quetta, on a changé de bus. | Open Subtitles | وعندما وصلنا إلى كويتا كان علينا تغيير الأوتوبيس |
Grâce au canevas qui s'est dégagé du processus de Quetta et de leurs entretiens avec les représentants des parties, les représentants de l'ONU ont pu élaborer des propositions concrètes susceptibles de permettre de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ومكﱠن اﻹطار الناشئ عن عملية كويتا ومناقشات اﻷمم المتحدة مع اﻷطراف من أن تضع اﻷمم المتحدة اقتراحات ملموسة تتيح سبيلا للخروج من المأزق الحالي. |
Toutes les parties semblent s'être ralliées à cette idée, encore que plusieurs d'entre elles aient fait savoir qu'il leur fallait davantage de temps pour étudier et discuter les détails de la série d'idées issues de la réunion de Quetta. | UN | ويبدو أن جميع اﻷطراف قد قبلت هذه الفكرة، رغم أن كثيرا منها قد أشار الى أنها تحتاج لمزيد من الوقت لدراسة ومناقشة تفاصيل مجموعة اﻵراء الناجمة عن اجتماع كويتا. |
Mais le plan recommandé à Quetta ne peut ramener la paix en Afghanistan que si la confiance existe à nouveau entre le peuple afghan et ses dirigeants et si les gouvernements intéressés, dans la région et à l'extérieur, sont disposés à soutenir le travail de la mission spéciale des Nations Unies. | UN | غيـــر أن الخطـــة الموصى بها في كويتا لا يمكن أن تأتي بالسلم الى أفغانستان ما لم يتسن، أولا، إعادة ترسيخ الثقة بيــن الشعب اﻷفغاني وقادته، وما لم تكن الحكومات المهتمة داخل المنطقة وخارجها، ثانيا، راغبة في دعم عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Un tribunal régional de Quetta, dans la province du Baloutchistan, aurait suspendu le Président de la Cour suprême du Pakistan et, le lendemain, la Cour suprême aurait annulé cette décision. | UN | فلقد ذُكر أن محكمة إقليمية في كويتا بمقاطعة بلوخستان قد أوقفت عن العمل رئيس قضاة باكستان بينما قامت المحكمة العليا في اليوم التالي بإلغاء هذا الحكم. |
Nurullah Hotak a été assassiné par des agresseurs non identifiés à Quetta le 26 décembre 2013. | UN | وقد قُتِل نور الله هوتك بيد مهاجمين مجهولين في كويتا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Les délégations présentent leurs condoléances ainsi qu'à la famille du fonctionnaire tué et espèrent la libération du Chef de la Sous-délégation de Quetta enlevé et toujours porté disparu. | UN | وأعربت الوفود عن تعاطفها العميق مع المفوضية وأسرتي الموظفين المقتولين وعن أملها في الإفراج الآمن عن مدير المكتب الفرعي للمفوضية في كويتا الذي لم ترد أي أخبار عنه منذ اختطافه. |
Par ailleurs, le service de lutte contre la contrebande des douanes de Quetta a saisi une grande quantité d'armes et de munitions dans le défilé de Mazari, à proximité de la frontière entre le Pakistan et le sud-ouest de l'Afghanistan. | UN | كما صادرت وحدة مكافحة التهريب التابعة لسلطات كويتا الجمركية كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر الموردة عبر ممر مزار القريب من الحدود بين باكستان وجنوب غرب أفغانستان. |
Des minorités religieuses de Quetta ont été victimes de massacres. | UN | وقد وقعت مذابح لأقليات دينية في كويتا. |
2.2 En juillet 1999, l'auteur a déménagé de Quetta à Lahore, au Penjab, pour fuir les persécutions. | UN | 2-2 وفي تموز/يوليه 1999، انتقل صاحب البلاغ من كويتا إلى لاهور في البنجاب هرباً من الاضطهاد. |
Aurait été arrêté en février 2003 à Quetta (Pakistan). | UN | أفيد بأنه اعتقل في شباط/فبراير 2003 في كويتا بباكستان. |
C'est pourquoi, depuis le 9 septembre 1995, des avions de transport et des camions militaires se sont mis à transporter systématiquement et rapidement des armes lourdes et des armes légères de Hérât à Quetta, au Pakistan. | UN | ولهذا السبب، أخذت طائرات النقل العسكرية ومركبات النقل البري العسكرية الباكستانية، منذ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تنقل اﻷسلحة الثقيلة والخفيفة من هيرات إلى كيتا في باكستان على نحو منتظم وعاجل. |
Deux plans d'action ont été adoptés en 1993, le Plan d'action de Quetta et la Déclaration d'Istanbul, qui fixent tous deux des objectifs concrets à atteindre en 10 ans, ainsi que le plan cadre d'Almaty pour le développement du secteur des transports dans la région de l'OCE, qui vise à la réalisation de projets. | UN | واعتمدت خطتان للعمل عام ١٩٩٣، وهما خطة عمل كيتا وإعلان اسطنبول، وينص كل منهما على أهداف محددة يجب تحقيقها في اﻷعوام العشرة القادمة، فضلا عن خطة ألماتي اﻹجمالية الموجهة للمشاريع لتطوير قطاع المواصلات في منطقة المنظمة. |
Les activités de l'OMS sont exécutées depuis 1989 par la Division des opérations de secours d'urgence du siège, par l'intermédiaire des bureaux de Peshawar et de Quetta. | UN | تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩. |
En outre, la mission s'est entretenue avec des responsables religieux, environ 300 personnes venues de Quetta et des provinces du sud-est, deux groupes d'étudiants, des groupes de femmes et des intellectuels. | UN | وعقدت البعثة أيضا اجتماعات مع قادة دينيين ومع نحو ٣٠٠ شخص من كويتة والمقاطعات الجنوبية الشرقية ومع مجموعتين من الطلاب ومجموعات نسائية ومثقفين. |