ويكيبيديا

    "qui énonce les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي ينص على
        
    • الذي يحدد
        
    • الاتفاقية التي تنص على
        
    • فيها تحديد
        
    • يُبيِّن المتطلبات
        
    • الذي وضع المبادئ
        
    Cette réglementation repose sur la loi relative à l'emploi, qui énonce les principes fondamentaux suivants gouvernant la politique en la matière : UN ويرتكز هذا التنظيم على قانون العمل، الذي ينص على المبادئ الأساسية التالية التي تحكم السياسة في هذا المجال:
    Par conséquent, toute opération de cette nature doit respecter les limites fixées par la Charte, qui énonce les critères d’intervention et confère au seul Conseil de sécurité le pouvoir de décider de l’opportunité d’une intervention et des modalités à suivre; UN وبالتالي، يجب أن تظل أي عملية من هذه العمليات في حدود الميثاق الذي ينص على معايير التدخل ويعطي مجلس اﻷمن السلطة الوحيدة للبت في لزوم التدخل وطرائق القيام به؛
    Il convient en particulier de noter l'organisation d'élections multipartites et la création de la Charte nationale jordanienne, qui énonce les directives à suivre pour l'instauration de la démocratie. UN وتجدر بوجه خاص ملاحظة تنظيم انتخابات متعددة اﻷحزاب ووضع الميثاق الوطني اﻷردني الذي ينص على المبادئ التوجيهية الواجب اتباعها ﻹرساء الديمقراطية.
    Les dispositions générales relatives aux mesures palliatives sont étayées par le chapitre de la Constitution qui énonce les principes régissant la politique de l'État. UN وتتعزز اﻷحكام العامة بشأن اﻹجراء اﻹيجابي بالفصل من الدستور الذي يحدد مبادئ سياسة الدولة.
    :: La loi no 81/1997 sur l'environnement, qui énonce les principes de la politique écologique cubaine; UN :: قانون البيئة رقم 81/1997 الذي يحدد المبادئ التي تقوم عليها السياسة البيئية في كوبا
    51. Les articles 34 à 36 de la Convention doivent être lus en conjonction avec son article 20, qui énonce les obligations en matière de protection et d'assistance spéciales, afin de protéger les enfants non accompagnés ou séparés contre la traite, l'exploitation sexuelle et les autres formes d'exploitation, les abus et la violence. UN 51- ويجب قراءة المواد 34 إلى 36 من الاتفاقية بالاقتران مع المادة 20 من الاتفاقية التي تنص على التزامات الدول فيما يتعلق بالحماية والمساعدة الخاصتين، بغية ضمان حماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم من الاتجار والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال والإيذاء والعنف.
    Un descriptif de projet a été établi qui énonce les objectifs à poursuivre, répartit les responsabilités et définit un plan d’action assorti d’un calendrier d’exécution. UN وأعدت وثيقة مشروع تم فيها تحديد اﻷهداف وإسناد المسؤوليات وتحديد خطة عمل ووضع جدول زمني.
    Cette disposition se retrouve à l'article 14 de la loi fédérale suisse sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires et des biens militaires spécifiques, qui énonce les sanctions applicables pour cette infraction. UN وينعكس هذا الحكم في المادة 14 من قانون الرقابة على السلع ذات الاستخدام المزدوج والسلع العسكرية، الذي ينص على العقوبات على هذا النوع من الجرائم.
    Le projet de directive 3.1.1, qui énonce les catégories de réserves interdites, est incompatible avec les projets de directives 3.1.3 et 3.1.4 en ce qu'il ne fait pas référence à l'interdiction implicite. UN ومشروع المبدأ التوجيهي 3-1-1، الذي ينص على فئات التحفظات المحظورة، يتعارض مع مشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-3 و 3-1-4 حيث أنه لا يشير إلى الحظر الضمني.
    Il appelle l'attention sur la section II du rapport du Bureau (A/62/250), qui énonce les directives relatives à la conduite des séances. UN ويوجه النظر إلى الفرع الثاني من تقرير المكتب (A/62/250)، الذي ينص على التوجيهات المتصلة بإدارة الجلسات.
    À cet égard, on s'est déclaré favorable à l'inclusion d'éléments additionnels dans le projet d'article 6.1, provenant par exemple du projet de chapitre 5 qui énonce les obligations concrètes du transporteur. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن التأييد لخصائص إضافية على مشـروع المادة 6-1 كمشروع المادة 5 الذي ينص على التزامات الناقل الإيجابية.
    La garantie fondamentale de progrès pour les femmes réside dans la Constitution qui énonce les libertés et droits fondamentaux des citoyens dans la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN 88 - يوجد الضمان الأساسي لتقدم المرأة في الدستور الذي ينص على الحريات والحقوق الأساسية للمواطنين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un demi-siècle est passé depuis la promulgation de la loi relative à l'égalité des sexes qui énonce les droits juridiques des femmes en ce qui concerne leur participation dans tous les domaines de l'activité de l'État et de la vie sociale, dans des conditions d'égalité avec les hommes. UN 146 - مر نصف قرن على صدور قانون المساواة بين الجنسين الذي ينص على حقوق قانونية للمرأة للمشاركة في جميع ميادين الأنشطة الحكومية والحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi de 2008 sur les réfugiés et l'asile, qui énonce les garanties fondamentales s'appliquant à la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile non accompagnés. UN 47- ترحب اللجنة باعتماد قانون اللاجئين واللجوء لعام 2008 الذي ينص على توفير ضمانات أساسية لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء غير المصحوبين.
    Toutefois, en l'espèce, les défendeurs s'étaient appuyés à tort sur l'article 617 du Code de procédure civile autrichien, qui énonce les conditions nécessaires pour qu'une convention d'arbitrage puisse englober des consommateurs. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، أخطأ المدعى عليهما في التعويل على المادة 617 من قانون الإجراءات المدنية، الذي يحدد المتطلبات الضرورية لإبرام اتفاقات التحكيم المتعلقة بالمستهلكين.
    En ce qui concerne les médias, ces mesures sont complétées par le Code de la presse du Conseil allemand de la presse qui énonce les principes destinés aux journalistes. UN وتُعنى وسائط الإعلام بوجه خاص باستكمال هذه التدابير بقانون الصحافة الذي أصدره مجلس الصحافة الألماني، الذي يحدد مبادئ الصحفيين.
    :: La loi no 81/1997 relative à l'environnement, qui énonce les principes de la politique écologique cubaine; UN :: القانون رقم 81/1997 المتعلق بالبيئة الذي يحدد المبادئ التي تقوم عليها السياسة البيئية في كوبا
    51. Les articles 34 à 36 de la Convention doivent être lus en conjonction avec son article 20, qui énonce les obligations en matière de protection et d'assistance spéciales, afin de protéger les enfants non accompagnés ou séparés contre la traite, l'exploitation sexuelle et les autres formes d'exploitation, les abus et la violence. UN 51- ويجب قراءة المواد 34 إلى 36 من الاتفاقية بالاقتران مع المادة 20 من الاتفاقية التي تنص على التزامات الدول فيما يتعلق بالحماية والمساعدة الخاصتين، بغية ضمان حماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم من الاتجار والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال والإيذاء والعنف.
    51. Les articles 34 à 36 de la Convention doivent être lus en conjonction avec son article 20, qui énonce les obligations en matière de protection et d'assistance spéciales, afin de protéger les enfants non accompagnés ou séparés contre la traite, l'exploitation sexuelle et les autres formes d'exploitation, les abus et la violence. UN 51- ويجب قراءة المواد 34 إلى 36 من الاتفاقية بالاقتران مع المادة 20 من الاتفاقية التي تنص على التزامات الدول فيما يتعلق بالحماية والمساعدة الخاصتين، بغية ضمان حماية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم من الاتجار والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال والإيذاء والعنف.
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    Le Comité examinera un guide technique, élaboré par la Direction exécutive sur la base des travaux de cinq groupes techniques, qui énonce les impératifs à respecter et les mesures à prendre pour mettre en œuvre la résolution 1373 (2001) et contribue à assurer la cohérence et l'impartialité de l'action menée par le Comité. UN 9 - وستنظر اللجنة في دليل تقني أعدته المديرية التنفيذية استنادا إلى عمل خمسة أفرقة تقنية يُبيِّن المتطلبات والخطوات الخاصة بتنفيذ أحكام القرار1373 (2001)، ويُسهم في كفالة الاتساق والإنصاف في عمل اللجنة.
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, Déclaration qui énonce les principes qui mènent à l'instauration d'un nouveau partenariat mondial équitable, est là pour nous rappeler qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وأن إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية، وهو الاعلان الذي وضع المبادئ التي يهتدي بها في إقامة شراكة عالمية جديدة ومنصفة، يظل يذكرنا بالقدر الذي لا يزال يتعين علينا انجازه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد