ويكيبيديا

    "qui étayent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تدعم
        
    • التي ترتكز عليها
        
    Institutions qui étayent la démocratie sud-africaine UN المؤسسـات التي تدعم الديمقراطية في جنوب أفريقيا
    Les indicateurs de portée donnés ci-après sont les moyennes institutionnelles; il ne faut pas interpréter littéralement les modèles relatifs à la dotation en effectifs et à l'organisation qui étayent ces chiffres. UN وتعكس مؤشرات النطاق التالية المتوسطات المؤسسية ولا ينبغي تفسير نماذج التوظيف والنماذج التنظيمية التي تدعم هذه اﻷعداد تفسيرا حرفيا.
    C'est là l'un des buts majeurs du Comité qu'il préside: le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique a contribué à mettre au point et superviser les modalités juridiques et de coopération qui étayent les activités spatiales en faveur du développement humain durable. UN وهذا من الأهداف الرئيسية للجنة التي يترأسها، فقد ساعدت اللجنة على وضع وتوجيه العمليات القانونية والتعاونية التي تدعم الأنشطة الفضائية للتنمية البشرية المستدامة.
    Au niveau national, il a recommandé que les informations qui étayent les rapports élaborés au titre de différents accords environnementaux multilatéraux soient tenues à jour et intégrées dans les bases de données pertinentes existantes. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تطوير المعلومات التي تدعم إعداد التقارير في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو الحفاظ عليها، ودمجها في قواعد البيانات المختصة القائمة.
    Si les concepts qui étayent la Convention sont généralement acceptés, il faut néanmoins que dans la pratique les Etats se conforment aux obligations spécifiques qui en sont à l'origine. UN وفي حين هناك قبول عام للمفاهيم التي ترتكز عليها الاتفاقية، توجد في الوقت ذاته حاجة ﻷن تكون ممارسات الدول متمشية مع الالتزامات المحددة التي تعطي مضمونا لهذه المفاهيم.
    La HautCommissaire adjointe s'est dite convaincue que la mondialisation pourrait prendre un visage humain si elle était guidée par les principes fondamentaux qui étayent les droits de l'homme, notamment l'équité, la participation, la responsabilisation et la nondiscrimination. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه يمكن إضفاء طابع إنساني على العولمة إذا هي استهدت بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز.
    Les principes qui étayent ses travaux sont les droits des jeunes d'avoir la possibilité de se développer physiquement et intellectuellement et leur droit de prendre part à la prise de décisions qui influent sur leur bien-être. UN والمبادئ الرئيسية التي تدعم عمل المركز هي حقوق الشباب في فرص تحقيق نموهم وتطورهم إلى أقصى حد ممكن والحق في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    Les stratégies nationales de développement qui étayent ces processus et les institutions nationales qui les gèrent sont au centre de cette initiative visant à procurer un ensemble élargi et plus souple d'instruments d'aide au développement dont le PNUD pourra aussi bénéficier. UN وتأتي الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تدعم هذه العمليات والمؤسسات الوطنية التي تديرها في صلب هذه المبادرة الرامية إلى توفير مجموعة موسعة وأكثر مرونة من أدوات المعونة التي يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد منها أيضا.
    Il est à noter que la lettre est envoyée bien avant la publication d'un rapport et qu'elle précise les règles et les règlements qui auraient été violés et présente également une description complète des éléments de preuve qui étayent les violations alléguées. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا الخطاب يرسل قبل صدور التقرير بوقت كاف، ويحدد كلاً من القواعد والأنظمة التي يُزعم أنها انتهكت. ويقدم كذلك شرحاًً كاملاً للأدلة التي تدعم الانتهاكات المزعومة.
    Produit 3.3. Renforcement de la responsabilisation, des activités d'audit et des capacités de contrôle qui étayent l'autorité déléguée UN الناتج 3-3 تعزيز القدرات التي تدعم تفويض السلطات في مجالات المساءلة ومراجعة الحسابات والرقابة
    7. Au cours de la dernière décennie, de nombreux pays en développement ont entrepris des réformes constitutionnelles, créé de nouvelles institutions, promu le respect des droits de l’homme et organisé des élections pluralistes qui étayent la participation de la société civile à la bonne gestion des affaires publiques. UN ٧- في العقد الماضي، بدأت كثير من الدول النامية في إدخال اصلاحات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، وتعزيز احترام حقوق الانسان، واجراء الانتخابات التعددية التي تدعم مشاركة المجتمع المدني في نظام الحكم.
    7. Au cours de la dernière décennie, de nombreux pays en développement ont entrepris des réformes constitutionnelles, créé de nouvelles institutions, promu le respect des droits de l’homme et organisé des élections pluralistes qui étayent la participation de la société civile à la bonne gestion des affaires publiques. UN ٧- في العقد الماضي، بدأت كثير من الدول النامية في إدخال اصلاحات دستورية، وإنشاء مؤسسات جديدة، وتعزيز احترام حقوق الانسان، واجراء الانتخابات التعددية التي تدعم مشاركة المجتمع المدني في نظام الحكم.
    c) Les éléments d'information, notamment les bases de données et les logiciels, qui étayent les activités de la Plateforme; UN (ج) المواد، بما في ذلك قواعد البيانات والبرمجيات التي تدعم أنشطة المنبر؛
    Les éléments d'information, notamment les bases de données et les logiciels, qui étayent les activités de la Plateforme; UN (ج) المواد، بما في ذلك قواعد البيانات والبرمجيات التي تدعم أنشطة المنبر؛
    Au niveau national, les informations qui étayent les rapports élaborés au titre de différents accords environnementaux multilatéraux devraient être produites, conservées ou intégrées dans les bases de données pertinentes existantes. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي تطوير المعلومات التي تدعم إعداد التقارير في إطار مختلف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف و/أو الحفاظ عليها و/أو دمجها في قواعد البيانات المختصة القائمة.
    En adhérant aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, à savoir le respect de toutes les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, la République d'Angola réaffirme son attachement aux normes du droit international qui étayent la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives utilisées aux fins de pressions politiques et économiques. UN من خلال التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي احترام جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تؤكد جمهورية أنغولا من جديد التزامها بقواعد القانون الدولي التي تدعم ضرورة القضاء على التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها وسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    Il est également urgent de fournir des orientations pratiques et un appui technique, en particulier pour élaborer des scénarios climatiques qui étayent les informations relatives aux évaluations des risques aux niveaux national et régional utiles pour l'élaboration des politiques et pour réaliser des analyses coûts-avantages des options d'adaptation. UN وتمس الحاجة أيضاً إلى تقديم الإرشادات العملية والدعم التقني، وبخاصة لوضع السيناريوهات المناخية التي تدعم المعلومات المتعلقة بتقييم المخاطر على الصعيدين الوطني والإقليمي والمناسبة لرسم السياسات ولتحليلات خيارات التكيف، من حيث نسبة التكلفة إلى العائد.
    Le Comité devra aider à renforcer les autres instruments multilatéraux qui étayent le régime du TNP dans son ensemble et contribuer à créer la volonté politique nécessaire pour que des progrès soient possibles par le biais de ces instruments. UN 54 - ومضى قائلا إنه ينبغي للجنة تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف التي تدعم نظام معاهدة عدم الانتشار النووي، وينبغي لها أن تعمل على حشد الإرادة السياسية لإحراز تقدم في كل هذه الصكوك.
    Il importe que les principes qui étayent notre engagement au titre du processus d'examen, à savoir l'objectivité, le dialogue, la coopération, la non-sélectivité, la non-politisation et la transparence, soient respectés et appliqués dans le contexte du processus d'examen. UN ومن المهم احترام المبادئ التي ترتكز عليها مشاركتنا في إطار عملية الاستعراض والالتزام بها في سياق العملية، وهي تشمل الموضوعية، والحوار والتعاون، وعدم الانتقائية، وعدم التسييس والشفافية.
    La stratégie aspire à ce que les principes qui étayent la Convention soient intégrés dans les politiques et programmes axés sur les personnes handicapées, leur entourage et les aidants. UN وسوف تكفل الاستراتيجية إدماج المبادئ التي ترتكز عليها الاتفاقية في السياسات والبرامج التي تؤثر على الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى أسرهم ومن يقدمون الرعاية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد