La représentante de l'Ouganda indique que sa délégations n'est pas un coauteur du projet de résolution, qui a été adopté à la 53e séance de la Commission. | UN | صرحت ممثلة أوغندا بأن وفدها ليس من مقدمي مشروع القرار الذي اعتمد في الجلسة 53 للجنة. |
Le représentant du Liban fait une déclaration concernant le vote sur le projet de résolution, qui a été adopté à la 53e séance de la Commission. | UN | أدلى مندوب لبنان ببيان بشأن التصويت على مشروع القرار الذي اعتمد في الجلسة 53 للجنة. |
À l'exception de mises à jour techniques relatives aux alinéas du préambule, les éléments du projet de résolution sont les mêmes que ceux qui figuraient dans le projet qui a été adopté à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وباستثناء الاستكمالات التقنية المتعلقة بفقرات الديباجة، تماثل عناصر مشروع القرار عناصر المشروع الذي اعتمد في الدورة الثامنة والخمسين. |
Le représentant de la Suède fait une déclaration concernant le projet de résolution A/C.3/65/L.56, qui a été adopté à la 51e séance. | UN | وأدلى ممثل السويد ببيان بخصوص مشروع القرار A/C.3/65/L.56 الذي اعتُمد في الجلسة 51. |
Le Président invite tous les membres qui souhaitent le faire à expliquer leur vote après le vote sur le projet de résolution A/C.3/63/L.53/Rev.1, qui a été adopté à la séance précédente. | UN | 1 - الرئيس: دعا أي عضو يرغب في تعليل التصويت أن يفعل ذلك بعد التصويت على مشروع القرار A/C.3/63/L.53/Rev.1، الذي اعتُمد في الجلسة السابقة. |
Réaffirmant le document final intitulé " L'avenir que nous voulons " , qui a été adopté à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et notamment les engagements concernant la diversité biologique qui y sont formulés, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، بما في ذلك ما تتضمنه من التزامات تتعلق بالتنوع البيولوجي، |
L'UNODC apporte un appui pour la mise en œuvre du Mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue, qui a été adopté à Saint-Domingue en février 2009, de façon à renforcer la coopération régionale dans la lutte contre les drogues illicites et la criminalité. | UN | ويقدّم المكتب الدعم من أجل تنفيذ آلية سانتو دومينغو للشراكة والرصد التي اعتمدت في سانتو دومينغو في شباط/فبراير 2009، وتقوية التعاون الإقليمي على مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة. |
Le second Protocole, qui a été adopté à La Haye le 26 mars 1999, renforce la Convention de 1954 de plusieurs manières importantes. | UN | والبروتوكول الثاني، الذي اعتمد في لاهاي في 26 آذار/مارس 1999، يعزز اتفاقية لاهاي المعقودة في عام 1954 بعدد من الوسائل الهامة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le communiqué du G-8 à Okinawa 2000, qui a été adopté à la réunion au sommet de Kyushu-Okinawa, tenue à Okinawa (Japon) du 21 au 23 juillet 2000. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه بيان أوكيناوا 2000 الصادر عن مجموعة البلدان الصناعية الثمانية، الذي اعتمد في اجتماع قمة كيوشو-أوكيناوا المعقود في أوكيناوا، اليابان، في الفترة من 21 إلى 23 تموز/يوليه 2000. |
Le rapport final du Groupe de travail, qui a été adopté à la fin de la dernière session de l'Assemblée générale, a renvoyé les travaux du Groupe à l'Assemblée à sa session actuelle et a mis en lumière fort justement le fait qu'un examen approfondi supplémentaire des questions essentielles était encore nécessaire. | UN | إن التقرير النهائي للفريق العامل، وهو التقرير الذي اعتمد في نهاية الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة قد أحال عمل ذلك الفريق الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، وأبرز إبرازا دقيقا حقيقة أننا ما زلنا بحاجة الى إجراء مزيد من الدراسة المتعمقة للمسائل الرئيسية. |
Les objectifs, fonctions et responsabilités du Conseil d'administration sont énoncés dans la résolution 32/162 de l'Assemblée générale et au paragraphe 222 du Programme pour l'habitat, qui a été adopté à la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). | UN | وترد أهداف مجلس الإدارة ووظائفه ومسؤولياته في قرار الجمعية 32 العامة 32/162، وفي الفقرة 222 من جدول أعمال الموئل الذي اعتمد في الموئل الثاني. |
La mise en application de cet amendement, qui a été adopté à la Conférence diplomatique, en juillet, apportera une importante contribution au renforcement du régime de la protection physique de matières nucléaires et des installations nucléaires. | UN | ونعتقد أن بدء نفاذ ذلك التعديل، الذي اعتمد في المؤتمر الدبلوماسي الذي عقد في تموز/يوليه، سيسهم مساهمة هامة في تقوية نظام الحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية. |
Cet article a été inclus dans le Protocole de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples concernant les droits de la femme en Afrique, qui a été adopté à Maputo en juillet 2003. | UN | وبعد الجهود التي بذلتها اللجنة، أدرجت هذه المادة في البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة الملحق بميثاق حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا، الذي اعتمد في مابوتو في تموز/يوليه 2003. |
Elle a élaboré un programme spécial en faveur des PMA pour la décennie 20012010, qui a été adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | ولديها برنامج خاص لصالح أقل البلدان نمواً للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل من أجل أقل البلدان نمواً خلال العقد 2001-2010 الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Les objectifs, fonctions et responsabilités du Conseil d'administration, qui est l'organe intergouvernemental de décision d'ONU-Habitat, sont décrits dans la résolution 32/162 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1977, et au paragraphe 222 du Programme pour les établissements humains, qui a été adopté à la Conférence Habitat II. 15.17. | UN | وترد أهداف مجلس الإدارة ووظائفه ومسؤولياته، وهو الهيئة الحكومية الدولية لاتخاذ القرار في موئل الأمم المتحدة، في قرار الجمعية العامة 32/162 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1977، وفي الفقرة 222 من جدول أعمال الموئل الذي اعتمد في الموئل الثاني. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli le texte du communiqué commun qui a été adopté à l'issue de la réunion du Conseil des ministres des affaires étrangères des pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, à Moscou le 23 novembre 2002 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص البيان المشترك الذي اعتمد في مجلس وزراء خارجية منظمة تعاون شنغهاي، المعقود في موسكو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (انظر المرفق). |
48. Le programme de travail sur les zones protégées qui a été adopté à la septième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique nécessite une action spécifique et des ressources suffisantes aux niveaux national et international. | UN | 48 - وأشار إلى أن برنامج العمل المعني بالمناطق المحمية الذي اعتُمد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي دعا إلى اتخاذ إجراءات معينة وتخصيص موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte du Code de conduite international visant à faire obstacle à la prolifération des missiles balistiques, qui a été adopté à La Haye (PaysBas) le 25 novembre 2002. | UN | يشرفني أن أقدم لكم نص مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية الذي اعتُمد في لاهاي (هولندا) في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
En 2012, les organisations ayant le statut d'observateur, surtout les ONG représentant la jeunesse (YOUNGO), ont collaboré étroitement avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales à l'élaboration du programme de travail de Doha sur l'article 6 de la Convention, qui a été adopté à la dix-huitième session de la Conférence des parties. | UN | 21- وفي عام 2012، عملت المنظمات المتمتعة بصفة مراقب، ولا سيما المنظمات غير الحكومية الشبابية، بشكل وثيق مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية لوضع برنامج عمل الدوحة فيما يتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية()، الذي اعتُمد في دورة مؤتمر الأطراف الثامنة عشرة. |
Réaffirmant la teneur du document final intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , qui a été adopté à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et notamment les engagements concernant la diversité biologique qui y sont formulés, | UN | وإذ تعيد تأكيد الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ()، بما في ذلك ما تتضمنه من التزامات تتعلق بالتنوع البيولوجي، |