Toutes ces mesures font partie de la politique permanente de promotion qui a été adoptée par la Commission de la santé publique. | UN | وتشكل كل هذه التدابير جزءا من السياسة الجارية للنهوض بالصحة، التي اعتمدتها لجنة الصحة العامة. |
Les principaux publics visés sont énumérés dans la stratégie de communication, qui a été adoptée par les États membres. | UN | وتبين استراتيجية الاتصالات، التي اعتمدتها الدول الأعضاء، الجماهير الرئيسية للمنظمة. |
Les travaux ont abouti à la Déclaration universelle, qui a été adoptée par l'Assemblée à cette même date il y a 45 ans, par un vote par appel nominal de 48 voix pour, aucune voix contre et 8 abstentions. | UN | وأسفر العمل عن اﻹعلان العالمي الذي اعتمدته الجمعية في هذا اليوم بالضبط منذ ٤٥ عاما، بالتصويت بنداء اﻷسماء وكانت النتيجة ٤٨ مؤيدا، في حين لم يعترض أحد وامتنع ٨ أعضاء عن التصويت. |
La seconde moitié reprend un libellé utilisé dans un contexte analogue dans l'observation générale no 22 sur l'article 18, qui a été adoptée par le Comité en 1993. | UN | ويستند النصف الثاني إلى لغة استخدمت في سياق مماثل في التعليق العام رقم 22 على المادة 18، وهو التعليق الذي اعتمدته اللجنة في عام 1993. |
qui a été adoptée par LES CHEFS D'ÉTAT OU DE GOUVERNEMENT | UN | يحيل فيها البيان المتعلـق بعـدم الانتشـار الذي اعتمده رؤساء |
Le principal texte relatif à la sécurité aérienne est la loi relative à l'aviation, qui a été adoptée par le Parlement en 1999. | UN | يتمثل التشريع الأساسي لأمن الطيران في قانون الطيران الذي اعتمده البرلمان في عام 1999. |
4. La résolution ci-après, qui a été adoptée par la Commission, est portée à l'attention du Conseil économique et social : | UN | ٤ - القرارات التالية التي اعتمدتها اللجنة معروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
26. La Convention, qui a été adoptée par l'Assemblée générale en 1990, entrera en vigueur lorsqu'elle aura été ratifiée par 20 États. | UN | 26- سيبدأ نفاذ الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 متى صدقت عليها أو انضمت إليها 20 دولة. |
L'Organisation internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est une organisation non-gouvernementale indépendante internationale qui se consacre à faire respecter et à promouvoir la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a été adoptée par l'Assemblée générale en 1963. | UN | المنظمة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي منظمة دولية غير حكومية مكرسة لدعم وتعزيز الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدتها الجمعية العامة سنة 1963. |
Elle devrait aboutir à l'adoption d'une déclaration comparable à celle qui a été adoptée par les pays africains à la conférence de Tunis susmentionnée. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر إعلاناً مماثلاً لذلك الذي اعتمدته البلدان الأفريقية في المؤتمر المعقود في تونس والذي وردت الإشارة إليه أعلاه. |
La délégation chinoise se félicite de la position juste qui a été adoptée par la majorité des États Membres. | UN | وهو يقدر الموقف العادل الذي اعتمدته الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
5. La décision ci-après, qui a été adoptée par la Commission, est portée à l'attention du Conseil économique et social : | UN | ٥ - المقرر التالي الذي اعتمدته اللجنة معروض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي: |
Cet objectif est inscrit dans la nouvelle Constitution du Bélarus qui a été adoptée par notre Parlement le 15 mars dernier. | UN | وهذا الهدف يرد في الدستور الجديد للجمهورية الذي اعتمده برلماننا في ١٥ آذار/مارس من هذا العام. |
Elle a également fait sienne la Déclaration arabe sur l'environnement et le développement et leurs perspectives d'avenir qui a été adoptée par la Conférence ministérielle arabe sur l'environnement et le développement. | UN | وأيدت اللجنة أيضا اﻹعلان العربي المتعلق بالبيئة والتنمية وآفاق المستقبل، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري العربي المعني بالبيئة والتنمية. |
La solution qui a été adoptée par la Conférence à la fin de la session de l'an dernier ne nous a malheureusement pas rapprochés jusqu'ici du règlement de ce problème d'une importance extrême pour la Conférence. | UN | إن المقرر الذي اعتمده المؤتمر في نهاية دورة العام الماضي لم يُقَرﱢبنا بعد، لسوء الطالع، الى تسوية هذه المشكلة التي تتصف بقدر كبير من اﻷهمية بالنسبة الى المؤتمر. |
À la demande du de la représentante du Canada, il a été procédé au à un vote par appel nominal sur la proposition du représentant du Pakistan, qui a été adoptée par 30 voix contre 22, avec une abstention. | UN | وبناء على طلب ممثلة كندا، أجري تصويت بنداء الأسماء على اقتراح ممثل باكستان، فاعتمد بأغلبية 30 صوتاً مقابل 22 صوتاً وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
Elle est le résultat d'une tentative pour faire en sorte que les différents intérêts soient reflétés de manière équilibrée dans la résolution, qui a été adoptée par consensus. | UN | لقد أتى ذلك نتيجة لمحاولة الموازنة بين مصالح مختلفة في القرار، الذي اعتمد بتوافق الآراء. |
Le rapport a été publié en application de la résolution 63/23, qui a été adoptée par consensus à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد صدر التقرير عملا بالقرار 63/23، الذي اتخذ بتوافق الآراء خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
À l'initiative de la Finlande et de la Turquie, le Groupe des amis de la médiation a négocié la première résolution de l'Assemblée générale sur la médiation, qui a été adoptée par consensus en juin 2011. | UN | وبناءً على مبادرة فنلندا وتركيا، ناقش فريق الأصدقاء أول قرار للجمعية العامة بشأن الوساطة، وهو القرار الذي اعتُمد بتوافق الآراء في حزيران/يونيه 2011. |
152. À la demande du représentant de la Chine, il a été procédé au à un vote par appel nominal sur la motion, qui a été adoptée par 23 voix contre 17, avec 12 abstentions. | UN | 152- وبناء على طلب ممثل الصين، أُجري تصويت بنداء الأسماء على الاقتراح الإجرائي، فاعتُمد بأغلبية 23 صوتاً مقابل 17 صوتاً وامتناع 12 عضواً عن التصويت. |
Elle est également conforme à l'esprit de la résolution 48/7 sur l'assistance au déminage, dont l'Argentine s'est portée coauteur et qui a été adoptée par l'Assemblée générale sans mise aux voix, le 19 octobre dernier. | UN | كما أن هذا الاقتراح يتفق وروح القرار ٤٨/٧ المتعلق بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام والذي اشتركت جمهورية اﻷرجنتين في تقديمه واعتمدته الجمعية العامة دون تصويت في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
La nécessité urgente d'effectuer les réformes nécessaires au Conseil ressort clairement de la résolution 47/62 de l'Assemblée générale, qui a été adoptée par consensus. | UN | والضرورة الملحة ﻹجراء التغيير في مجلس اﻷمـن مبينــة بوضـوح فــي قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ المتخذ بتوافق اﻵراء. |
La formulation mise en cause a été reprise de la résolution 47/192 sur cette question, qui a été adoptée par consensus l'année dernière. | UN | فالصيغة التي كانت مصدرا للشكوى مستقاة من القرار ٤٧/١٩٢ المتعلق بالموضوع والذي اعتمد بتوافق اﻵراء في السنة الماضية. |
Dans cette résolution, qui a été adoptée par 49 voix contre 45, avec 16 abstentions, la Conférence générale s'est déclarée préoccupée par la capacité nucléaire israélienne et a demandé instamment à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération et de soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'Agence. | UN | وفي هذا القرار، الذي اتُّخذ بأغلبية 49 صوتا مقابل 45 صوتا وامتناع 16 عضوا عن التصويت، أعرب المؤتمر العام عن قلقه بشأن القدرات النووية لإسرائيل ودعا إسرائيل إلى أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة. |
L’annexe V, qui a été adoptée par la suite, n’entrera en vigueur qu’après avoir été ratifiée par toutes les parties consultatives. | UN | أما المرفق الخامس، الذي اعتمد فيما بعد، فيتطلب التصديق عليه منفصلا من قبل جميع الدول اﻷطراف الاستشارية ليصبح ساري المفعول. |
12.4 Le Conseil d’administration du PNUE a, à sa dix-neuvième session, en 1997, précisé le rôle et le mandat du Programme dans la Déclaration de Nairobi qui a été adoptée par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, en juin 1997. | UN | ٢١-٤ وفي عام ٧٩٩١، قام مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في دورته التاسعة عشرة، بتحديد وإيضاح دور البرنامج وولايته، وذلك في إعلان نيروبي بشأن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وولايته، الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
La résolution 1625 (2005), qui a été négociée par ma délégation en étroite concertation avec les autres pays africains membres du Conseil, et qui a été adoptée par les chefs d'État et de Gouvernement le 14 septembre 2005, comble dans une certaine mesure ce vide. | UN | ويعمل القرار 1625 (2005)، الذي تفاوض وفدي بشأنه في تعاون وثيق مع بلدان أفريقية أخرى أعضاء في المجلس، والذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 14 أيلول/سبتمبر 2005، على سد تلك الثغرة إلى حد معيّن. |