ويكيبيديا

    "qui a été lancé en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي بدأ في عام
        
    • التي أُطلقت في عام
        
    • الذي أطلق في
        
    • الذي بدأ العمل به في
        
    • الذي بدأ تنفيذه في عام
        
    • الذي دُشن في
        
    • الذي أطلق عام
        
    • أُطلِق في عام
        
    Cela a conduit à l'élaboration du Projet d'emploi rapide qui a été lancé en 2010 et arrive à échéance à l'horizon 2015. UN وأدى ذلك إلى استحداث مشروع التشغيل السريع الذي بدأ في عام 2010 وينتهي في عام 2015.
    Au cours de la première année, plus de 30 000 femmes ont pu bénéficier de ce programme, qui a été lancé en 2007 avec l'aide de l'UNICEF et est à présent exécuté à plus grande échelle. UN ووصل هذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2007 بدعم من اليونيسيف، إلى أكثر من 000 30 امرأة في السنة الأولى.
    58. De vastes efforts ont été faits pour démarginaliser les femmes et les filles grâce au programme d'alphabétisation et de préparation à la vie active qui a été lancé en 1991. UN ٥٨ - ولا تزال تبذل جهود شاملة تستهدف تمكين المرأة والفتاة، من خلال البرنامج الوطني لمحو اﻷمية والتدريب على المهارات الحياتية الذي بدأ في عام ١٩٩١.
    12. À la fin des années 90, le Malawi a élaboré le projet 2020 qui a été lancé en 2000. UN 12- في أواخر التسعينات من القرن الماضي، وضعت ملاوي رؤية عام 2020، التي أُطلقت في عام 2000.
    Le Programme Africa, comme il est intitulé, qui a été lancé en 1987, fournit des bourses permettant à des étudiants et des professionnels africains de recevoir une formation au Pakistan. UN وما يسمى ببرنامج أفريقيا الذي أطلق في عام ١٩٨٧ يوفر منحا دراسية يتلقى عن طريقها الطلاب والمهنيون اﻷفارقة التدريب في باكستان.
    Les États-Unis se sont engagés à soutenir le Programme 93+2, qui a été lancé en 1993. UN تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣.
    5. Le Secrétaire général pense que l'Inspectrice a raison de noter, au paragraphe 21, que les crises financières de l'Organisation ont compromis le succès du programme d'action qui a été lancé en 1985. UN ٥ - ويتفق اﻷمين العام مع ملاحظة المفتشة في الفقرة ٢١ بشأن اﻷثر السلبي لﻷزمات المالية للمنظمة على التنفيذ الناجح لبرنامج العمل الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥.
    Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD), qui a été lancé en 2008 pour aider les pays en développement à élaborer et appliquer des stratégies nationales dans ce domaine, s'appuie sur le pouvoir mobilisateur et les compétences de la FAO, du PNUD et du PNUE. UN وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، الذي دُشن في 2008 بمساعدة البلدان النامية على إعداد وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية في هذا المجال، يعتمد على ما لدى الفاو والبرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قدرة على الدعوة لعقد المؤتمرات ودراية فنية.
    Le programme, qui a été lancé en 2004, est mis en œuvre dans 90 universités à travers 42 pays d'Afrique. UN ويجري تشغيل البرنامج، الذي أطلق عام 2004، في 90 جامعة في 42 بلداً في أفريقيا.
    :: Le programme de recherche sur les obstacles sexospécifiques dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la recherche, qui a été lancé en 1996, est encore en cours d'exécution. UN :: لا يزال يجري تنفيذ البرنامج البحثي المتعلق بالحواجز الجنسانية في مجال التدريس والبحث في التعليم العالي، الذي بدأ في عام 1996.
    Le projet actuel, qui a été lancé en mai 1998, prévoyait de venir en aide à 67 000 personnes parmi les plus démunies dans la bande de Gaza et dans les zones rurales de la Cisjordanie, mais à la fin de 1998 les bénéficiaires étaient au nombre de 120 000. UN والمشروع الحالي، الذي بدأ في عام ١٩٩٨، كان يتوخى توفير الدعم ﻟ ٠٠٠ ٦٧ من أشد السكان فقرا بقطاع غــزة وبالمناطــق الريفية من الضفة الغربية، ولكن عدد المستفيدين قد بلغ ٠٠٠ ١٢٠ بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    20. CC:INFO, qui a été lancé en 1993, est un projet commun du secrétariat intérimaire et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), exécuté en coopération avec un certain nombre d'autres organisations. UN ٢٠ - وبرنامج تبادل المعلومات المتعلقة باتفاقية المناخ، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، مشروع مشترك بين اﻷمانة المؤقتة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ويعمل بالتعاون مع عدد من المنظمات اﻷخرى.
    Les retombées attendues, à savoir les applications au sol des technologies spatiales, sont un aspect important de ce programme qui a été lancé en 2002 et se poursuivra jusqu'en 2005. UN والفوائد الجانبية، أي التطبيقات الأرضية للتكنولوجيا الفضائية، هي جوانب هامة لهذا البرنامج الذي بدأ في عام 2002 وسيستمر حتى عام 2005.
    Le projet de formation professionnelle et technique (METGE) qui a été lancé en 1994 a continué d'offrir aux femmes une formation qui augmente les possibilités d'emploi de celles qui n'ont jamais été à l'école ou ont dû la quitter. UN واستمر مشروع التدريب المهني والتقني، الذي بدأ في عام 1994 في تقديم التدريب لتحسين فرص العمل للنساء اللائي لم يذهبن قط إلى المدرسة أو انقطعن عن الدراسة.
    Ce projet, qui a été lancé en 2000, est exécuté conjointement par l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, Statistique Canada et l'UNICRI; UN يضطلع بهذا المشروع الجاري، الذي بدأ في عام 2002، بصفة مشتركة، المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها وإحصاءات كندا ويونيكري.
    Le programme Sarva Shiksha Abhiyan (SSA), qui a été lancé en 2000, est le programme-cadre national qui donne son impulsion à l'universalisation de l'instruction primaire pour les enfants. UN ويمثِّل برنامج " سارفا شيكشا أبهيان " الذي بدأ في عام 2000 البرنامج الوطني الجامع الذي يمثل رأس الرمح في عملية توفير التعليم الأوَّلي لجميع الأطفال.
    Quarante et une écoles nigérianes font partie du réseau des écoles associées de l'UNESCO (ASPnet), qui a été lancé en 1953 (le réseau comprend 7 983 établissements d'enseignement dans 175 pays, allant de l'enseignement préscolaire à la formation des enseignants). UN 25 - تشارك 41 مدرسة من نيجيريا في شبكة مشاريع المدارس المنتسبة لليونسكو، التي أُطلقت في عام 1953 (تضم الشبكة أكثر من 983 7 مؤسسة تعليمية، تتراوح بين التعليم قبل المدرسي وتدريب المعلمين في 175 بلدا).
    Le Défi faim zéro, qui a été lancé en 2012 lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, offre une vision d'avenir exaltante pour l'élimination de la faim à l'échelle mondiale, avec une définition concise des moyens d'y parvenir. UN ١٤ - تتضمن مبادرة ' ' تحدي القضاء على الجوع``، التي أُطلقت في عام 2012 أثناء مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة رؤية ملزمة بالقضاء على الجوع على الصعيد العالمي مع تفسير موجز لكيفية تحقيق هذا الهدف.
    Le module correspondant a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. UN وأطلقت النميطة على متن أولى السواتل الاختبارية الخاصة باللجنة، وهو الساتل بدر-1، الذي أطلق في تموز/يوليه 1990.
    Ce module a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. UN وقد ركّبت هذه النميطة على متن أول ساتل تجريـبي لسوباركو، وهو الساتل " بدر-1 " الذي أطلق في تموز/يوليه 1990.
    Les États-Unis se sont engagés à soutenir le Programme 93+2, qui a été lancé en 1993. UN تعهدت الولايات المتحدة بتقديم الدعم للبرنامج ٩٣ + ٢ الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٣.
    Le programme, qui a été lancé en 2000, vise à répertorier les formes de développement du tourisme à l'échelle des collectivités qui contribuent au développement rural et à recenser les moyens de promouvoir une réelle participation des collectivités à la mise au point et à la gestion de projets touristiques à l'appui du développement rural. UN وتتمثل أهداف المشروع الذي بدأ تنفيذه في عام 2000 في تحديد أشكال تطوير السياحة المجتمعية التي تساهم في التنمية الريفية وتحديد عمليات مشاركة المجتمعات الملموسة في وضع وإدارة المشاريع المشتركة السياحية لدعم التنمية الريفية.
    Le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement (Programme ONU-REDD), qui a été lancé en 2008 pour aider les pays en développement à élaborer et appliquer des stratégies nationales dans ce domaine, s'appuie sur le pouvoir mobilisateur et les compétences de la FAO, du PNUD et du PNUE. UN وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، الذي دُشن في 2008 بمساعدة البلدان النامية على إعداد وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية في هذا المجال، يعتمد على ما لدى الفاو والبرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قدرة على الدعوة لعقد المؤتمرات ودراية فنية.
    La Mission nationale Rajiv Gandhi pour l'eau potable, anciennement < < Mission nationale pour l'eau potable > > , s'inscrit dans le programme Bharat Nirman qui a été lancé en 2005 pour construire des infrastructures dans les zones rurales. UN 87- وتشكل بعثة راجيف غاندي الوطنية المعنية بمياه الشرب، التي كانت تعرف في وقت سابق باسم بعثة مياه الشرب الوطنية، جزءا من برنامج " بهارات نيرمان " ، الذي أطلق عام 2005 لبناء البنية التحتية الريفية.
    Des instruments permettant l'observation du climat spatial sont exploités à bord des satellites russes Resurs-DK ainsi qu'à bord du satellite hydrométéorologique Meteor-3M, qui a été lancé en 2009. UN وتُستخدم أدوات رصد طقس الفضاء على متن السواتل الروسية من طراز Resurs-DK وعلى متن ساتل Meteor-3M للأرصاد الجوية المائية الذي أُطلِق في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد