Dans le passé, nous avons appuyé le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire qui a été présenté par le Myanmar, conjointement avec d'autres pays non alignés. | UN | وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى. |
Nous encourageons fortement toutes les délégations à soutenir ce projet de résolution qui a été présenté par le Danemark aujourd'hui et qui a été parrainé par la Norvège et de nombreux autres pays membres de la CSCE. | UN | ونحن نشجع بقوة جميع الوفود على دعم مشروع القرار الذي عرضته الدانمرك في وقت مبكر اليوم والذي قدمته النرويج مع بلدان عديدة أخرى أعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ces vues sont présentées dans le document de travail paru sous la cote A/AC.247/1997/CRP.9, qui a été présenté par la délégation polonaise en mars 1997. | UN | وقدمت وجهات النظر هـذه فــي الوثيقة A/AC.247/1997/CRP.9، وهي ورقة الموقـف التي عرضها الوفد البولندي في آذار/ مارس، من هذا العام. |
Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme du Bangladesh (E/ICEF/2005/P/L.12), qui a été présenté par le Directeur régional. | UN | 54 - كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري لبنغلاديش (E/ICEF/2005/P/L.12)، وقد عرضه المدير التنفيذي. |
Les participants ont examiné le rapport de la réunion, qui a été présenté par le Rapporteur. | UN | تم النظر في تقرير الاجتماع بصيغته التي عرضتها المقررة. |
Lors de sa quatrième réunion, le 26 juin 2006, le Groupe de travail a examiné un rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés en République démocratique du Congo, qui a été présenté par la Représentante spéciale du Secrétaire général. | UN | نظر الفريق العامل، في اجتماعه الرابع المعقود في 26 حزيران/يونيه 2006، في تقرير أعده الأمين العام عن الأطفال والصراعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعرضته الممثلة الخاصة للأمين العام. |
550. Le Conseil d'administration était saisi d'un rapport d'activité sur le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion de l'UNICEF (E/ICEF/1996/AB/L.13) qui a été présenté par la Directrice générale. | UN | ٥٥٠ - كان معروضا على المجلس التنفيذي تقرير مرحلي عن برنامج التفوق اﻹداري )E/ICEF/1996/AB/L.13( الذي قام بعرضه المدير التنفيذي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 préconisent que le projet de loi interdisant la discrimination à l'encontre des personnes atteintes du VIH, qui a été présenté par l'opposition, soit approuvé, et ils recommandent d'autres mesures destinées à lutter contre la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | 15- ودعت الورقة المشتركة 2 إلى إقرار مشروع القانون الذي قدّمته المعارضة والذي يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وأوصت الورقة المشتركة 2 باتخاذ تدابير أخرى لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(25). |
Nous sommes de nouveau heureux d'être coauteur du projet de résolution de suivi (A/64/L.10) qui a été présenté par la communauté des Caraïbes aujourd'hui. | UN | ونحن الآن سعداء ثانية للمشاركة في تقديم مشروع قرار المتابعة (A/64/L.10)، الذي عرضته الجماعة الكاريبية اليوم. |
À sa onzième session, le 6 décembre 2007, le Groupe de travail a examiné un rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé au Burundi (S/2007/686), qui a été présenté par la Représentante spéciale du Secrétaire général. | UN | 1 - نظر الفريق العامل في جلسته الحادية عشرة المعقودة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في بوروندي (S/2007/686)، الذي عرضته الممثلة الخاصة للأمين العام. |
Ma délégation appuie pleinement le projet de résolution (A/59/L.38) qui a été présenté par la Tanzanie et la Finlande au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ويؤيد وفد بلدي بشكل كامل مشروع القرار الذي عرضته تنزانيا وفنلندا في إطار هذا البند (A/59/L.38). |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts constructifs entrepris par la délégation du Bangladesh et d'autres délégations pour promouvoir une culture de la paix, et nous appuyons le projet de résolution à ce sujet (A/57/L.9/Rev.1) qui a été présenté par le Bangladesh. | UN | ونحن نقدر جهود وفد بنغلاديش والوفود الأخرى على إسهامها الإيجابي في سبيل تحقيق ثقافة السلام. ونؤيد مشروع القرار A/57/L.9/Rev.1 الذي عرضته بنغلاديش بشأن ثقافة السلام. |
Pour plus d'éléments d'information, on se reportera au plan d'audit interne annuel, qui a été présenté par l'ex-Directeur du Bureau de l'audit et des études de performance et approuvé par le Directeur exécutif de l'UNOPS en mars 2007. | UN | وللاطلاع على التفاصيل، يمكن الرجوع إلى خطة العمل السنوية للمراجعة الداخلية للحسابات، التي عرضها المدير السابق لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، ووافق عليها المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع في آذار/مارس 2007. |
Le Conseil d'administration était saisi d'un rapport sur l'examen des opérations d'approvisionnement de l'UNICEF dans le contexte du plan stratégique à moyen terme (E/ICEF/2003/7), qui a été présenté par le Directeur de la Division des approvisionnements. | UN | 60 - كان معروضا على المجلس التنفيذي تقرير بشأن استعراض وظيفة الإمداد في اليونيسيف في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل (E/ICEF/2003/7)، التي عرضها مدير شعبة الإمدادات. |
Le Conseil d'administration était saisi du projet de descriptif de programme du Bangladesh (E/ICEF/2005/P/L.12), qui a été présenté par le Directeur régional. | UN | 159- كان معروضا على المجلس التنفيذي مشروع وثيقة البرنامج القطري لبنغلاديش (E/ICEF/2005/P/L.12)، وقد عرضه المدير الإقليمي. |
30. Le 7 novembre, le Mali, auquel se sont joints le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire, la Guinée, la Guinée-Bissau, la Mauritanie, le Niger et le Sénégal, a déposé le projet de résolution A/C.1/49/L.30/Rev.1, qui a été présenté par son représentant à la 16e séance, le 29 novembre, et contenait les modifications suivantes : | UN | ٣٠ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت مالي، التي انضمت إليها بوركينا فاصــو السنغــال وغينيــا وغينيا - بيساو وكوت ديفوار وموريتانيا والنيجر، مشروع القرار المنقح A/C.1/49/L.30/Rev.1. وقد عرضه ممثل مالي في الجلسة ١٦ المعقودة في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر وتضمن التغييرات التالية: |
Ils se sont déclarés très satisfaits du Plan de règlement pacifique du conflit touchant la région de Tskhinvali, en Ossétie du Sud (Géorgie), qui a été présenté par la Géorgie et auquel le Conseil des ministres de l'OSCE a accordé son appui à Ljubljana le 5 décembre 2005, et ils ont souligné la nécessité de le mettre en œuvre. | UN | وأشاد رؤساء الدول شديد الإشادة بخطة التسوية السلمية للصراع في منطقة تسخنفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا، التي عرضتها جورجيا وأيدها مجلس وزراء دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليوبليانا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 وشددوا على ضرورة تنفيذها. |
Lors de sa quatrième réunion, le 26 juin 2006, le Groupe de travail a examiné un rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés, qui a été présenté par la Représentante spéciale du Secrétaire général. | UN | نظر الفريق العامل، في اجتماعه الرابع المعقود في 26 حزيران/يونيه 2006، في تقرير أعده الأمين العام عن الأطفال والصراعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعرضته الممثلة الخاصة للأمين العام. |
M. Pino (Venezuela) (interprétation de l'espagnol) : La délégation venezuelienne accorde un intérêt particulier au projet de résolution relatif à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Système économique latino-américain (SELA), qui a été présenté par la délégation péruvienne, et dont elle s'est portée coauteur. | UN | السيد بينو )فنزويلا( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: يــود وفــد فنزويلا أن يعــرب عن اهتمامه الخاص بالمشاركة في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، الذي قام بعرضه وفد بيرو. |
À sa 1055e séance plénière, le Conseil a aussi pris note du rapport du Groupe consultatif commun sur sa quarante-troisième session (ITC/AG(XLIII)/232), qui a été présenté par Mme Patricia Francis, Directrice exécutive du Centre du commerce international CNUCED/ OMC, au nom de M. Dennis Francis (Trinité-et-Tobago), Président du Groupe consultatif commun à sa quarante-troisième session. | UN | أحاط المجلس علماً، في جلسته العامة 1055 أيضا، بتقرير الفريق الاستشاري المشترك عن دورته الثالثة والأربعين (ITC/AG(XLIII)/232)، الذي قدّمته السيدة باتريسيا فرانسيس، المديرة التنفيذية لمركز التجارة الدولية للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. وقدمت التقرير نيابة عن السيد دونيس فرانسيس (ترينيداد وتوباغو)، رئيس الدورة الثالثة والأربعين للفريق الاستشاري المشترك. |
Le Conseil approuve le plan d'achèvement, d'ici au 31 mai 1998, des tâches restant à accomplir en application du Protocole de Lusaka, qui a été présenté par le Représentant spécial du Secrétaire général à la Commission conjointe le 15 mai 1998. | UN | " ويؤيد المجلس خطة إكمال المهام المتبقية في بروتوكول لوساكا بحلول ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨، وهي الخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى اللجنة المشتركة في ٥١ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
23. La Commission a pris note du rapport de la Réunion pluriannuelle sur les services, le développement et le commerce: aspects réglementaires et institutionnels sur sa troisième session (TD/B/C.I/MEM.3/9), qui a été présenté par la Présidente de la Réunion, Mme Marion Williams (Barbade). | UN | 23- أحاطت اللجنة علماً بتقرير اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن الخدمات والتنمية والتجارة: البعد التنظيمي والمؤسسي، عن أعمال دورته الثالثة (TD/B/C.I/MEM.3/9)، وهو التقرير الذي قدمته رئيسة الاجتماع السيدة ماريون ويليامز (بربادوس). |
Le Conseil exécutif était saisi du rapport sur l'exécution du programme de travail pour la période octobre 2004-mai 2005, qui a été présenté par la Directrice. | UN | 7 - كان معروضا على المجلس التنفيذي التقرير المتعلق بتنفيذ برنامج العمل للفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى أيار/مايو 2005، الذي قامت بعرضه المديرة. |
Enfin, qu'il me soit permis de dire quelques mots sur le projet de résolution publié sous la cote A/61/L.6, intitulé < < Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire > > , qui a été présenté par le représentant de l'Italie à la séance de ce matin. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أتكلم بإيجاز عن مشروع القرار الوارد في الوثيقة (A/61/L.6) المعنونة " التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي " والذي عرضه ممثل إيطاليا في الجلسة الصباحية هذا اليوم. |
À cet égard, et dans l'accomplissement de ses engagements en tant que membre du conseil exécutif de l'Union interparlementaire, la République argentine s'est portée coauteur du projet de résolution, qui a été présenté par la délégation indienne, et demande à tous les Membres de l'Organisation de l'adopter par consensus. | UN | وجمهورية اﻷرجنــتين، بوصفها عضـوا في المجلس التنفيذي للاتحاد البرلماني الدولي، واحتراما لالتزاماتها، وتنفيذا لها تشارك في تقديم مشروع القرار هذا الذي تولى عرضه وفد الهنــد، وتدعو كل أعضاء المنظمة إلى اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Pour terminer, ma délégation voudrait apporter son soutien au projet de résolution qui a été présenté par l'Ambassadeur de l'Algérie. | UN | في الختام يود وفدي أن يعرب عن دعمه لمشروع القرار الذي عرضه ممثل الجزائر. |