Le nouvel ensemble de normes remplacera celui qui a été publié en 2000. | UN | وستحل المجموعة الجديدة من المعايير محل المجموعة القديمة التي صدرت في 2000. |
Certaines de ces informations figurent dans le document A/48/690/Corr.3, qui a été publié après l'examen de la question par le Comité. | UN | وبعض هذه المعلومات يرد في الوثيقة A/48/690/Corr.3، التي صدرت بعد نظر اللجنة في البند. |
Le Gouvernement a souligné que le rapport sur cette visite, qui a été publié avec son consentement, constitue une manifestation évidente de l'esprit de transparence et de coopération dont il fait preuve. | UN | وشددت الحكومة على أن التقرير الذي صدر عقب هذه الزيارة والذي نشر بموافقة منها يعكس بوضوح الشفافية السائدة والنهج التعاوني المتوخى. |
Le rapport intitulé Charting the Progress of Population, qui a été publié comme document de travail en 1998, a été révisé et publié. | UN | 28 - وتم استكمال ونشر التقرير المعنون " تخطيط تقدم السكان " ، الذي صدر في شكل ورقة عمل عام 1998. |
Ces expériences négatives fournissent la toile de fond du rapport Brahimi qui a été publié récemment. | UN | وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا. |
Le programme d'études minimum actuel qui a été publié en 1999 est le fruit d'une très vaste consultation qui a démarré en 1995. | UN | ومنهج الحد الأدنى الوطني الحالي، الذي نُشر في عام 1999، جاء نتيجة مشاورة واسعة النطاق استُهلت في عام 1995. |
37.13 Les activités ayant trait aux publications, à l'information et au programme prévus au titre de la Campagne mondiale pour le désarmement ont été réajustées pendant l'exercice biennal. Un rang de priorité élevé a été accordé à l'Annuaire du désarmement des Nations Unies qui a été publié en un temps record. | UN | ٣٧-١٣ وتمت خلال فترة السنتين إعادة ضبط اﻷنشطة المتعلقة بالمنشورات والمعلومات والحملة العالمية لنزع السلاح ومنحت أولوية عالية ﻟ " حولية نزع السلاح " التي صدرت في وقت قياسي. |
Elle a été éditeur du journal des ONG On the Record, qui a été publié tous les jours pendant la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants, et agent de liaison pour toutes les ONG de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وكانت الوكالة من بين محرري نشرة المنظمات غير الحكومية، المسماة " On the Record " ، التي صدرت يوميا خلال دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل وكانت أيضا همزة وصل بين جميع المنظمات غير الحكومية من منطقة الشرق الأوسط/شمال أفريقيا. |
Elle n'a donc adopté que le plan-programme biennal, qui a été publié avec une brève introduction énonçant les priorités qu'elle avait approuvées3. | UN | ولهذا لم تعتمد الجمعية العامة إلا الخطة البرنامجية لفترة السنتين، التي صدرت مقترنة بمقدمة قصيرة تتضمن قائمة بالأوليات التي وافقت عليها الجمعية(3). |
Le CPC ne lui ayant pas recommandé d'approuver ce premier volet, elle a, par sa résolution 59/275, décidé de n'adopter que le plan-programme biennal, qui a été publié avec une brève introduction énonçant les priorités qu'elle avait approuvées. | UN | ولم توص اللجنة بالموافقة على الجزء الأول وقررت الجمعية في قرارها 59/275 أن تعتمد فقط الخطة البرنامجية لفترة السنتين، التي صدرت مع مقدمة قصيرة تعدد الأولويات الموافق عليها من الجمعية(). |
Le Président par intérim a fait distribuer le résumé contenant ses conclusions, qui a été publié ultérieurement sous la cote E/1998/91 et dont le texte était ainsi conçu : | UN | ٨ - وعمم الرئيس بالنيابة موجزه الختامي، الذي صدر فيما بعد بوصفه الوثيقة E/1998/91. وفيما يلي نصه: |
Le Comité consultatif a reçu des informations supplémentaires pour l'établissement de son rapport, qui a été publié en octobre 2008. | UN | وقد زُوّدت اللجنة الاستشارية بمعلومات إضافية لغرض إعداد تقريرها الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement tunisien qui a été publié à l'occasion de la célébration, le 10 décembre 1993, du quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص إعلان الحكومة التونسية الذي صدر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui afin d'informer les membres de la Conférence du rapport adopté au Forum de Tokyo sur la non—prolifération et le désarmement nucléaires, qui a été publié le 27 juillet dernier. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لإبلاغ أعضاء المؤتمر بتقرير " محفل طوكيو بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح " ، الذي صدر في 27 تموز/يوليه. |
Tel est le texte du communiqué de presse qui a été publié tôt ce matin à Islamabad. | UN | هذا هو نص البيان الصحفي الذي نشر صباح هذا اليوم في إسلام آباد. |
Il est l'auteur du célèbre ouvrage sur la gestion publique des ressources humaines intitulé Mérito y Flexibilidad, qui a été publié en espagnol et en portugais. | UN | وهو مؤلف كتاب معروف عن الإدارة العامة للموارد البشرية، هو الكفاءة والمرونة، الذي نشر باللغتين الإسبانية والبرتغالية. |
Elle a, à cette occasion, présenté un article intitulé " Going Underground: A Viable Alternative " qui a été publié dans le bulletin d'information No 5 de la Conférence, daté du 5 novembre 1995. | UN | وساهمت الرابطة بمقال " الاتجاه نحو استغلال الطبقة التحتسطحية لﻷرض: بديل قابل للبقاء " الذي نشر في العدد رقم ٥ من الرسالة اﻹخبارية للموئل الثاني، في تشرين الثاني/نوفبمر ١٩٩٥. |
Les actes de la réunion font l’objet d’un rapport qui a été publié sous la forme d’un document. | UN | وترد المداولات التي دارت في الجلسة في تقرير عمل اللجنة، الذي نُشر كوثيقة. |
La Liste récapitulative, établie et tenue à jour par le Comité créé par la résolution 1267 (1999), fait partie intégrante du décret, qui a été publié dans le Recueil des lois de la République slovaque. | UN | وتعد القائمة الموحدة التي وضعتها وتعهدتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 جزءا لا يتجزأ من المرسوم. وقد نشر المرسوم في مجموعة قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
42. Pour combler cet écart, le gouvernement a lancé un train de mesures dans son plan d'action intitulé " Mesures de suivi du Plan Energie 2000 " , qui a été publié en novembre 1993. | UN | ٢٤- ومن أجل سد هذه الفجوة، اعتمدت الحكومة مجموعة من المبادرات في إطار خطة عملها المعنونة " عملية المتابعة للطاقة حتى سنة ٠٠٠٢ " التي نُشرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Le Comité des conférences a examiné le rapport du Secrétaire général sur le plan des conférences (A/68/122), qui a été publié dans les délais fixés et dans la limite du nombre de mots prescrits pour les rapports élaborés au Secrétariat. | UN | وقد نظرت لجنة المؤتمرات في تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات (A/68/122)، والذي صدر في حدود الإطار الزمني المقرر وكان عدد كلماته في الحدود المسموح بها للتقارير التي تصدرها الأمانة العامة. |
Le Comité consultatif regrette que le projet de budget qui a été publié soit si incomplet, même si au bout du compte il a obtenu la plupart des renseignements qu'il souhaitait (voir annexes II à IV du présent rapport). | UN | 13 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء عدم اكتمال مقترحات الميزانية المنشورة لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، على الرغم من أنها تلقت في نهاية الأمر معظم المعلومات المطلوبة (انظر المرفقات الثاني إلى الرابع لهذا التقرير). |
Ils pourraient l'inculper séparément pour chaque document qui a été publié par un journaliste. | Open Subtitles | يمكنهم مقاضاته بشكل منفرد عن كل مستند نُشِر بواسطة صحفي. |
J'ai l'honneur de me référer à l'ordre du jour provisoire de la session de fond de 1993 de la Commission du désarmement, qui a été publié sous la cote A/CN.10/L.32, du 14 avril 1993. | UN | أتشرف بالاشارة الى جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣ لهيئة نزع السلاح، الذي عمم بوصفه الوثيقة A/CN.10/L.32 المؤرخة ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |