ويكيبيديا

    "qui a accepté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قبلت
        
    • اعترفت
        
    • الذي قبل
        
    • التي وافقت على
        
    • عن اتفاقها
        
    • ارتضت
        
    • كرر تأكيدها المجلس له
        
    • الذي وافق
        
    • عن موافقتها المجلس
        
    51. Le Rapporteur spécial souhaite également remercier le Gouvernement bolivien, qui a accepté sa demande de se rendre dans le pays. UN 51- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره أيضاً لحكومة بوليفيا المتعددة القوميات التي قبلت طلبه لزيارتها.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre demande au Conseil de sécurité de prendre toutes ses responsabilités pour éviter que de tels actes ne se reproduisent plus et que la population de la ville de Goma, qui a accepté d'héberger les réfugiés, ne soit plus victime d'un conflit auquel elle est totalement étrangère. UN إن حكومة جمهورية زائير لتطلب من مجلس اﻷمن أن يضطلع بكامل مسؤولياته لمنع تكرر مثل هذه اﻷعمال. وحتى لا يصبح سكان مدينة غوما، التي قبلت بإيواء اللاجئين، ضحايا صراع لا علاقة لهم به على اﻹطلاق.
    A moins que le traité n'en dispose autrement, une réserve peut à tout moment être retirée sans que le consentement de l'Etat qui a accepté la réserve soit nécessaire pour son retrait. UN " ١- ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك، يمكن سحب التحفظ في أي وقت ولا يقتضي سحب موافقة الدولة التي قبلت التحفظ.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    La somme de 42 084 dollars a été récupérée de la banque qui a accepté le paiement de ces chèques. UN وتم استرداد مبلغ اﻟ ٠٨٤ ٤٢ دولارا من المصرف الذي قبل هذه الشيكات لصرفها.
    En ce qui concerne la situation tragique de l'ex-Yougoslavie, nous nous devons de féliciter le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, qui a accepté la proposition de paix du Groupe de contact des cinq pays qu'avait approuvé le Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلــق بالحالة المأساوية في يوغوسلافيا السابقة يجب اﻹشادة بحكومة البوسنة والهرسك التي قبلت اقتراح السلام المقدم من فريق الاتصال المكون من الدول الخمس والذي أقره مجلس اﻷمن.
    1. A moins que le traité n'en dispose autrement, une réserve peut à tout moment être retirée sans que le consentement de l'Etat qui a accepté la réserve soit nécessaire pour son retrait. UN ١- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف يجوز سحب التحفظ في أي وقت ولا يقتضي سحبه موافقة الدولة التي قبلت التحفظ.
    À moins que le traité n'en dispose autrement, une réserve peut à tout moment être retirée sans que le consentement de l'État ou de l'organisation internationale qui a accepté la réserve soit nécessaire pour son retrait. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يجوز سحب التحفظ في أي وقت دون أن يستلزم سحبه موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ.
    À moins que le traité n'en dispose autrement, une réserve peut à tout moment être retirée sans que le consentement de l'État ou de l'organisation internationale qui a accepté la réserve soit nécessaire pour son retrait. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يجوز سحب التحفظ في أي وقت دون أن يستلزم سحبه موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ.
    Ces obligations ne sont en effet pas appliquées dans une relation interétatique entre l'État réservataire et l'État qui a accepté la réserve, mais simplement dans une relation État - être humain. UN فهذه الالتزامات لا تُطبق في الواقع ضمن إطار علاقة دولية بين الدولة المتحفظة والدولة التي قبلت التحفظ، وإنما على نحو أبسط في إطار علاقة بين الدولة والإنسان.
    À moins que le traité n'en dispose autrement, une réserve peut à tout moment être retirée sans que le consentement de l'État ou de l'organisation internationale qui a accepté la réserve soit nécessaire pour son retrait. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يجوز سحب التحفظ في أي وقت دون أن يستلزم سحبه موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ.
    À moins que le traité n'en dispose autrement, une réserve peut à tout moment être retirée sans que le consentement de l'État ou de l'organisation internationale qui a accepté la réserve soit nécessaire pour son retrait. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يجوز سحب التحفظ في أي وقت دون أن يستلزم سحبه موافقة الدولة أو المنظمة الدولية التي قبلت التحفظ.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Les communications ne peuvent être examinées que si elles concernent un État partie au Pacte qui a accepté la compétence du Comité en devenant partie au Protocole facultatif. UN ولا يمكن النظر في أي بلاغٍ ما لم يتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري.
    Il n'a pu consulter le mandat d'arrêt que par l'entremise d'un policier qui a accepté de le lui montrer. UN ولم يتمكن من الاطلاع على الأمر بإلقاء القبض إلا بواسطة أحد أفراد الشرطة الذي قبل أن يريه إياه.
    Le Centre a établi une traduction en grec de la brochure sur la conférence et l'a adressée au Gouvernement chypriote, qui a accepté de la faire imprimer et de la diffuser gratuitement. UN وأعد المركز ترجمة باليونانية لكراس المؤتمر وقدمها إلى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعهـا مجانا.
    Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 303- وأعربت إدارة عملية حفظ السلام عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    L'expression Partie contractante désigne un gouvernement, ou une organisation intergouvernementale visée à l'article 4, qui a accepté d'être lié par le présent Accord à titre provisoire ou définitif; UN 4- الطرف المتعاقد يعني أي حكومة أو أي منظمة حكومية دولية، على النحو المنصوص عليه في المادة 4، ارتضت أن تلتزم بهذا الاتفاق التزاما مؤقتا أو نهائيا؛
    Au paragraphe 292, le Comité a recommandé une nouvelle fois à l'UNOPS, qui a accepté, d'examiner de plus près les articles signalés comme étant en mauvais état de fonctionnement ou excédentaires. UN الإدارة المسؤولة: الخدمات الإدارية 884 - وفي الفقرة 292، وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يحقق حالة الأصول المدرجة على أنها معيبة/زائدة عن الحاجة.
    Je tiens ici à rendre un hommage au Club de Paris qui a accepté le principe du rachat par le Gabon de sa dette. UN وهنا أود أن أحيي نادي باريس الذي وافق على مبدأ قيام غابون بإعادة شراء ديونها.
    Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à améliorer la représentation des femmes dans les missions (par. 314, 317). UN وأعربت إدارة عمليات حفظ السلام عن موافقتها المجلس في توصيته بتحسين نسبة توزيع الموظفين الذكور والإناث في البعثة (الفقرتان 314 و 317).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد