ويكيبيديا

    "qui a coûté la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أودى بحياة
        
    • التي أودت بحياة
        
    • أودت بأرواح
        
    • أسفر عن وفاة
        
    • والذي أودى بحياة
        
    • حصد أرواح
        
    • والذي راح ضحيته
        
    • ذهب ضحيته
        
    • ذهبت ضحيته
        
    • وراح ضحيته
        
    • وأودى بحياة
        
    • الذي أدى إلى مقتل
        
    • أودى بأرواح
        
    • التي حصدت أرواح
        
    Nous exprimons également nos condoléances à nos amis de Sri Lanka, à la suite de l'incident criminel qui a coûté la vie au Ministre des affaires étrangères, M. Lakshman Kadirgamar. UN والمواساة واجبة كذلك للأصدقاء في سري لانكا في الحادث الإجرامي الذي أودى بحياة وزير الخارجية.
    Dans ce contexte, M. Santa Cruz Arandia ajoute que la Bolivie déplore l'accident tragique qui a coûté la vie à de courageux soldats uruguayens et jordaniens dans le cadre de l'accomplissement de leur mission. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم.
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation en République arabe syrienne, qui a coûté la vie à de nombreux civils dont le nombre ne cesse de croître. UN فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين.
    Pendant les années 80, le Nicaragua a été durement touché par l'horreur et les conséquences d'une guerre qui a coûté la vie à plus de 50 000 personnes. UN لقد عانت نيكاراغوا معاناة شديدة خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي من أهوال الحرب وتبعاتها، تلك الحرب التي أودت بأرواح ما يربو على 000 50 إنسان.
    L’objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d’acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    L'Accord, qui a été signé après d'intenses discussions, a mis fin à un conflit de 20 ans qui a coûté la vie à plus de 20 000 personnes. UN أنهى الاتفاق، الذي تم التوقيع عليه بعد مناقشات مكثفة، الصراع المستمر منذ 20 عاما، والذي أودى بحياة أكثر من 000 20 شخص.
    Ce sont des gens qui sont l'incarnation de l'avidité qui a coûté la vie à son mari. Open Subtitles الأشخاص الذين يجسدون نفس الجشع الذي أودى بحياة زوجها
    Le crash d'hélicoptère qui a coûté la vie à sept personnes. Open Subtitles في حادث تحطم المروحية الذي أودى بحياة سبعة في الهواء وعلى الأرض
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Rappelant également qu'il avait demandé au Secrétaire général de recueillir des informations sur la responsabilité de l'incident tragique qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi, UN وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية إزاء الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛
    Toujours dans la journée de dimanche, des tueurs palestiniens liés au Fatah ont revendiqué l'incident qui a coûté la vie à Avi Wolanski et à sa femme enceinte, Avital, tués par balles dans leur voiture près de la communauté d'Eli. UN ويوم الأحد أيضا، أعلن مسلحون فلسطينيون مرتبطون بمنظمة فتح مسؤوليتهم عن إطلاق النار الذي أودى بحياة آفي ولنسكي وزوجته أفيتال الحامل عندما كانا يمران بسيارتهما بالقرب من مستوطنة إلاي.
    Ma délégation condamne donc et énergiquement l'attentat terroriste perpétré contre le siège de l'ONU à Bagdad, qui a coûté la vie au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Sergio Vieira de Mello et à une trentaine d'employés qui oeuvraient au service de la paix. UN ومن ثم فإن وفدي يدين بطبيعة الحال، وبحماس، الهجوم الإرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد، الذي أودى بحياة ممثل الأمين العام، السيد سيرجيو فيرا دي ميلو، وحوالي 30 موظفا يعملون في خدمة السلام.
    Près de deux décennies se sont écoulées depuis que l'Ukraine a été frappée par la catastrophe de Tchernobyl, l'un des pires accidents nucléaires dans l'histoire de l'humanité, qui a coûté la vie à des milliers de personnes et dont les répercussions continuent de se faire sentir sur la santé et le bien-être de nombre d'Ukrainiens. UN وقد مضى ما يقرب من عقدين منذ أن أصابت أوكرانيا كارثة تشيرنوبل، أسوأ حادث نووي في تاريخ البشرية، التي أودت بحياة آلاف الأشخاص وتتواصل تأثيرها السلبي على صحة ورفاهية العديد من الأوكرانيين.
    Confrontées à une série d'attentats infâmes, en particulier à celui, hautement symbolique, qui a coûté la vie à l'ancien Premier Ministre Hariri, ces autorités, avec le soutien de tout un peuple, voulaient que justice soit faite. UN فلما ووجهت هذه الأخيرة بسلسلة من الهجمات الشنيعة، وبخاصة الهجمة ذات الدلالة البالغة التي أودت بحياة رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، سعت إلى أن تأخذ العدالة مجراها، بتأييد من الشعب بأكمله.
    J'ai fait trois missions à Abukesh, une bataille qui a coûté la vie à deux millions de soldats, et je préfère être là-bas que d'avoir à faire face à ces bureaucrates. Open Subtitles "قمت بـ3 جولات في "أبوكاش التي أودت بحياة مليوني جندي وأفضل العودة إلى هناك قبل التعامل مع هؤلاء البيروقراطيين
    Il nous a fallu payer à nouveau en 1991, lorsque nous avons dû, seuls, gérer cette tragédie qui a coûté la vie et la santé aux individus, a empoisonné la terre et l'air et a entraîné des déplacements massifs. UN ودفعنا مرة أخرى في عام 1991، حينما كان علينا أن نتعامل وحدنا مع تلك المأساة التي أودت بأرواح المواطنين وصحتهم وأدت إلى تسميم الأرض والهواء وسببت عملية إعادة توطين ضخمة.
    L'objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d'acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    Il est triste et regrettable que cette session soit convoquée alors que continue de résonner l'écho de l'attaque effroyable contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad, qui a coûté la vie, entre autres, à l'une des figures les plus connues de l'Organisation, M. Sergio Vieira de Mello. UN إنه لمدعاة للحزن والأسى أن تنعقد هذه الدورة وما زالت تتردد في نفوسنا أصداء الاعتداء الأثيم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي أودى بحياة فارس من فرسانها، وهو السيد سيرجيو دي ميلو.
    Cette année a commencé par un séisme dramatique en Haïti qui a coûté la vie à plus de 200 000 personnes, dont des membres du personnel des Nations Unies et des Casques bleus. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    Ces agressions ont débuté quelques heures à peine après l'attentat du 6 avril contre l'avion présidentiel, qui a coûté la vie à Juvénal Habyarimana, Président de la République du Rwanda, et à Cyprien Ntaryamira, Président de la République du Burundi. UN وقد بدأت هذه الهجمات خلال ساعات من الهجوم على طائرة رئيس الجمهورية في ٦ نيسان/أبريل والذي راح ضحيته جوفينال هابياريمانا رئيس جمهورية رواندا وسبريان نتارياميرا رئيس جمهورية بوروندي.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni sont juridiquement responsables de l'acte d'agression perpétré le 16 décembre 1998 qui a coûté la vie à des centaines de citoyens iraquiens et au cours duquel ont été détruites l'infrastructure, les installations économiques et celles d'éducation et de services. UN وبهذه المناسبة، نؤكد على مسؤولية الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا القانونية عن عدوان ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، الذي ذهب ضحيته المئات من المدنيين العراقيين، وتم خلاله تدمير البنى اﻷساسية والمنشآت الاقتصادية والتعليمية والخدمية.
    Au nom du Gouvernement et du peuple du Koweït, je voudrais exprimer notre profonde sympathie et nos condoléances au Gouvernement et au peuple indiens à l'occasion de la tragédie provoquée par le tremblement de terre dans ce pays, qui a coûté la vie de milliers de victimes innocentes. UN أود أن أقدم باسم حكومة وشعب الكويت أحر التعازي إلى الهند الصديقة - حكومة وشعبا - للكارثة التي ألمت بها من جراء الزلزال في ولاية مهادشقرا، الذي ذهبت ضحيته آلاف من أرواح اﻷبرياء.
    Je vous écris au sujet de l'odieux acte de terrorisme, perpétré le vendredi 25 janvier 2008 dans la banlieue est de Beyrouth, qui a coûté la vie au capitaine Wissam Eid des Forces de sécurité intérieure, à l'adjudant Oussama Merheb et à plusieurs civils. UN أكتب إليكم بشأن العمل الإرهابي الشنيع الذي نفذ يوم الجمعة، 25 كانون الثاني/يناير 2008، في الضاحية الشرقية لبيروت وراح ضحيته النقيب في قوى الأمن الداخلي وسام عيد والرقيب أول أسامة مرعب ومدنيين أبرياء آخرين.
    Le Groupe a découvert que cette unité était également impliquée dans l'attentat du 11 mars 2013, qui a coûté la vie au général Yao Brou Alain, Directeur de la formation à l'École de police, à Abidjan. UN ٢٠ - وتبين للفريق أن هذه الوحدة قد كان لها ضلع أيضا في الهجوم الذي نفذ في 11 آذار/مارس 2013، وأودى بحياة الجنرال ياو برو آلان، مدير التدريب بأكاديمية الشرطة في أبيدجان.
    Rappelant sa condamnation de la destruction en vol d'un hélicoptère de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), qui a coûté la vie aux neuf personnes qui se trouvaient à bord, et déplorant le fait que l'identité des auteurs de cette attaque n'ait pas encore été déterminée, UN وإذ يشير إلى إدانته إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الذي أدى إلى مقتل التسعة أشخاص الذين كانوا على متن الطائرة، وإذ يأسف لأنه لم يتم بعد تحديد هوية مرتكبي ذلك الهجوم،
    Nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. UN وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي.
    Nous nous sommes joints à l'ONU pour déplorer la tragédie qui a coûté la vie à des centaines de milliers d'Haïtiens. UN وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد