ويكيبيديا

    "qui a commencé en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي بدأ في عام
        
    • التي بدأت في عام
        
    • الذي بدأ عام
        
    • وقد بدأت في
        
    • والذي بدأ في عام
        
    • والتي بدأت في
        
    • الذي بدأ في سنة
        
    • التي بدأت في شهر
        
    • بدأت عام
        
    • كان قد بدأ في عام
        
    • الذي بدأ في شهر
        
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Le processus qui a commencé en 2010 mènera à un Afghanistan plus stable et souverain. UN والعملية التي بدأت في عام 2010 ستقود إلى أن تكون أفغانستان أكثر استقرارا وسيادة.
    Un tel règlement mettra fin au conflit israélo-palestinien et à l'occupation qui a commencé en 1967. UN ومن شأن حل كهذا أن يحسم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وأن يضع حدا للاحتلال الذي بدأ عام 1967.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلّم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    Il a également indiqué qu'il devait être mis fin à l'occupation qui a commencé en 1967. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est, et continuera d'être, l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات المنظمة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est, et continuera d'être, l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات المنظمة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est, et continuera d'être, l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان إحدى أولويات المنظمة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Le dixième Plan de développement, qui a commencé en 2003, fait figurer le logement et l'urbanisation dans les politiques nationales de développement. UN وخطة التنمية العاشرة، التي بدأت في عام 2003، قد تضمنت إدراج الإسكان والتحضر في السياسات الإنمائية الوطنية.
    On a donc procédé à une troisième phase d’études de faisabilité pour mener des travaux de recherche plus approfondis, qui a commencé en 1998. UN وأدى ذلك إلى بدء مرحلة ثالثة جديدة من دراسات الجدوى تتركز على إجراء مزيد من التحريات التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    La remise en état de l’infrastructure de base qui a commencé en 1995 s’est accélérée en 1996. UN واستمرت عملية إصلاح الهيكل اﻷساسي، التي بدأت في عام ١٩٩٥، بمعدل متزايد في عام ١٩٩٦.
    Soulignant à quel point il est urgent de mettre fin à la violence qui règne sur le terrain, de mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, et de parvenir à la paix sur la base de la vision susmentionnée de deux États, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،
    Deux procès sont actuellement en cours, celui de Georges Rutaganda, retardé en raison des problèmes de santé de l’accusé comme de son avocat, et celui d’Alfred Musema, qui a commencé en janvier 1999. UN وتجري حاليا محاكمتان تتعلق إحداهما بجورج روتاغاندا، وقد أجلت ﻷسباب ترتبط بتوعك صحة المتهم ووكيله على السواء، وتتعلق الثانية بألفريد موسيما، وقد بدأت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Cette somme venait s'ajouter au montant de 825 300 dollars au titre du projet de relèvement de Grand Turk qui a commencé en 2001 et se poursuivra jusqu'en 2003. UN وتمثل هذه الأموال إضافة إلى تكلفة مشروع العمل لإصلاح ترك الكبرى البالغ 300 825 دولار والذي بدأ في عام 2001 وسوف يستمر حتى عام 2003.
    Néanmoins, la crise financière en Asie du Sud-Est, qui a commencé en août 1997, a eu de graves incidences sur ces programmes. UN بيد أن الأزمة المالية التي تعرّضت لها منطقة شرق آسيا والتي بدأت في آب/أغسطس 1997، تركت أثرا كبيرا على هذه الخطط.
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989, dans laquelle elle a déclaré Décennie des Nations Unies pour le droit international la période qui a commencé en 1990 et qui s'achèvera en 1999 avec le centenaire de la première Conférence internationale de la paix, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ الذي أعلنت فيه عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي الذي بدأ في سنة ١٩٩٠ وينتهي في سنة ١٩٩٩ كي يواكب العيد المئوي للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام،
    La réduction générale des effectifs, qui a commencé en juillet 2012, devrait prendre fin en janvier 2014. UN أما عملية الخفض التدريجي العام التي بدأت في شهر تموز/ يوليه 2012، فمن المتوقع أن تكتمل بحلول شهر كانون الثاني/يناير 2014.
    Le bilan d'étape constitue l'aboutissement d'un processus comprenant plusieurs phases qui a commencé en 1997. UN وتمت عملية استعراض منتصف المدة على خطوات بدأت عام ١٩٩٧.
    La baisse du taux de naissances vivantes - tendance qui a commencé en 1984 - s'est poursuivie. UN واستمر انخفاض معدل الولادات الحية - وهو اتجاه كان قد بدأ في عام 1984.
    Ils auraient attendu pendant six mois le début de leur formation, qui a commencé en avril 2013. UN وقضيا ستة أشهر في انتظار تلقي التدريب الذي بدأ في شهر نيسان/أبريل 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد