ويكيبيديا

    "qui a décidé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي قرر
        
    • التي قررت
        
    • الذين قرروا
        
    • الذي قررت
        
    • على موافقتها
        
    • والتي قررت
        
    • من قرر
        
    • الذي تقرر
        
    • والذي قرر
        
    • من قرّر
        
    qui a décidé de donner une île à chaque cinglé ? Open Subtitles ربّاه، من الذي قرر أن يعطي كل أحمق جزيرة؟
    On entend par proposer de commettre une infraction le fait qu'une personne qui a décidé de commettre une infraction invite d'autres personnes à la commettre également. UN ويعتبر أن هناك عرضا بارتكاب جريمة حينما يقوم الشخص الذي قرر ارتكاب جريمة بدعوة شخص آخر أو أشخاص آخرين إلى ارتكابها.
    Dans ce sens, nous appuyons la réaction du Conseil de sécurité qui a décidé que cette action était nulle et non avenue. UN ومن هذا المنطلق، نؤيد رد فعل مجلس الأمن، الذي قرر أن هذا العمل لاغ وباطل.
    C'est elle qui a décidé de rendre sa vie publique. Open Subtitles هي التي قررت أنْ تجعل حياتها الشخصية عامة
    La pré-mariée qui a décidé de cohabiter avec le pré-marié n'intervient pas dans le choix du domicile. UN والزوجة التي قررت قبل الزواج أن تساكن الزوج لا تتدخل في اختيار المسكن.
    Regardez qui a décidé de se montrer chez moi, volontairement. Open Subtitles انظر الذين قرروا اظهار تصل إلى بيتي، طوعا.
    Il s'est alors adressé au ministère public, qui a décidé de faire une enquête. UN ثم استأنف أمام المدعي العام للدولة الذي قرر بدء تحقيق.
    C'est également le Président Habibie qui a décidé de permettre au peuple du Timor oriental de choisir entre une autonomie plus grande au sein de l'Indonésie ou l'indépendance. UN والرئيس حبيبي هو الذي قرر السماح لشعب تيمور الشرقية أن يختار بين الحكم الذاتي الموسع في إطار إندونيسيا والاستقلال.
    L'un de ces défauts a trait à Mohammad El-Magariaf, qui a décidé de démissionner de la présidence du Congrès général national en prévision de l'application de la loi. UN ويتعلق أحد جوانب القصور في القانون بمحمد المقريف الذي قرر الاستقالة من رئاسة المؤتمر تحسباً لتطبيق القانون عليه.
    Nous sommes le sang, mais il ne me qui a décidé que nous étions pas de la famille. Open Subtitles نحن الدم .. و لكن لم يكن أنا الذي قرر بأننا لسنا أسرة
    Peut-être que Sussman avait un complice qui a décidé de l'éliminer. Open Subtitles ربما "سوسمان" لديه شريك في الجريمة الذي قرر قتله.
    qui a décidé de les mettre à la garderie ? Open Subtitles من الذي قرر بحق الجحيم ان يضعهم في العناية النهارية؟
    C'est l'une de ces organisations non gouvernementales qui a décidé de rendre le rapport public. UN وثمة شركة من هذه الشركات غير الحكومية هي التي قررت نشر التقرير.
    Ouais, ce qui a attiré l'attention du D.O.D., qui a décidé de renoncer aux subtilités constitutionnelles d'une procédure juste, et l'a envoyé directement au batiment 7. Open Subtitles أجل، الأمر الذي أدى به إلى اهتمام من وزارة الدفاع التي قررت التخلي عن بنود الدستور العدلية،و إرساله إلى "المبنى السابع"
    Comme Charlotte qui a décidé qu'elle détestait mon appartement. Open Subtitles تماماً مثل شارلوت التي قررت انها تكره شقتي
    C'est pourquoi elle apprécie hautement l'expression de solidarité du Gouvernement français, qui a décidé, l'année dernière, à Libreville, l'annulation partielle de la dette des pays à revenus intermédiaires, parmi lesquels le Congo. UN ولهذا نقدر أيما تقدير التعبير عن التضامن الذي أبدته الحكومة الفرنسية، التي قررت في العام الماضي في ليبرفيل أن تلغي جزئيا دين البلدان ذات الدخل المتوسط بما فيها الكونغو.
    La politique du Gouvernement israélien en place, qui a décidé de lever le moratoire sur l'implantation de nouvelles colonies, ainsi que les mesures déjà prises relatives à l'extension des colonies, sont un grave sujet de préoccupation. UN وكان من دواعي القلق البالغ السياسة التي تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية التي قررت رفع الحظر المفروض على بناء مستوطنات جديدة باﻹضافة إلى التدابير التي تم اتخاذها أصلا فيما يتعلق بتوسيع المستوطنات.
    C'est la réaction de quelqu'un qui a décidé qu'il allait assassiner l'autre. Open Subtitles ماذا ؟ هذة مثل نبرة الأشخاص الذين قرروا القيام بقتل الشخص الآخر
    Cela étant, le Tribunal se réjouit de l'adoption de la résolution 64/261 par l'Assemblée générale le 29 mars 2010 qui a décidé de placer l'examen de la question parmi ses priorités à sa soixante-cinquième session. UN وبالتالي، فقد رحبت المحكمة بقرار الجمعية العامة 64/261 الذي قررت فيه الجمعية تسوية هذه المسألة باعتبارها من المسائل ذات الأولوية في دورتها الخامسة والستين.
    Le Sous-Comité exprime sa vive reconnaissance à la HautCommissaire qui a décidé en avril 2007 qu'une équipe serait créée en 2008 pour constituer un secrétariat < < spécifique > > du Sous-Comité. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن خالص امتنانها للمفوضة السامية على موافقتها في نيسان/أبريل 2007 على أن يكون للجنة الفرعية فريق أمانة " محددة الهدف " يعيّن في عام 2008.
    Elle est aussi un esprit qui a décidé de passer son temps à te suivre partout. Open Subtitles إنها أيضاً روح والتي قررت بأن أفضل إستخدام لوقتها هي بإتباعك أينما كنت
    Regardez qui a décidé de bouger ses fesses et de se battre pour le job. Open Subtitles حسنا إنظروا إلى من قرر التحرك ويأتى للقتال من أجل هذه المهمة
    En mars 1998, elle a participé à la Réunion ministérielle de San José (Costa Rica), qui a décidé de créer le Comité des négociations commerciales, et en juin 1998, elle a assisté à la première réunion du Comité, qui s’est tenue à Buenos Aires. UN وشاركت اللجنة أيضا في الاجتماع الوزاري المعقود في سان خوسيه، بكوستاريكا، في آذار/ مارس ١٩٩٨، وهو الاجتماع الذي تقرر فيه إنشاء لجنة المفاوضات التجارية، وفي الاجتماع اﻷول لهذه اللجنة، المعقود في بوينس أيرس، في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Le Ministère de la défense attire l'attention sur les effets pervers des déclarations intempestives et des accusations péremptoires qui tendraient à disqualifier notre armée au lieu de dénoncer le véritable agresseur de la population burundaise qui a décidé de lui faire la guerre. UN وتوجه وزارة الدفاع الانتباه إلى اﻵثار المضللة التي تتسبب فيها هذه البيانات المباغتة والاتهامات الباطلة التي من شأنها أن تشوه سمعة جيشنا بدلا من ادانة المعتدي الحقيقي على الشعب البوروندي والذي قرر أن يشن عليه الحرب.
    qui a décidé que vous deviez avoir le dernier mot pour chaque décision ici ? Open Subtitles من قرّر بأنّ لك الكلمة الأخيرة في كل القرارات المتّخذة هنا ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد