Le groupe a achevé sa mission qui a duré trois heures trente, puis a regagné l'hôtel Qasr Ninawa à Mossoul. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات ونصف الساعة عادت بعدها المجموعة إلى فندق قصر نينوي في الموصل. |
Durant sa visite, qui a duré deux jours, M. Heinbecker a été reçu par le Président dos Santos. | UN | وخلال زيارته التي استغرقت يومين، استقبله الرئيس دوس سانتوس. |
Au cours de la procédure orale, qui a duré deux ans, 470 personnes ont comparu. | UN | فخلال جلسات الاستماع، التي دامت سنتين، تم الاستماع إلى إفادات 470 شخصاً. |
Il ne faut pas permettre qu'une telle division nationale, qui a duré plus de 65 ans, se perpétue. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لهذا الانقسام القومي، الذي دام أكثر من 65 عاما، بالاستمرار. |
Le seul argument développé pour assurer la défense de l'auteur au procès, qui a duré plus de 75 jours, était qu'il n'avait pas participé à un plan quelconque en vue d'assassiner sa femme. | UN | وكان دفاعه في المحاكمة، التي استمرت لما يزيد على ٥٧ يوما، هو أنه لم يشترك في أي ترتيب لقتل زوجته. |
La quête d'une Convention sur le droit de la mer globale et jouissant d'une large adhésion, qui a duré plusieurs décennies, prendra fin cette semaine. | UN | إن البحث الذي استمر عقودا عن اتفاقية شاملة تحظى بتأييد واسع النطاق بشأن قانون البحار سيختتم هذا الاسبوع. |
Après avoir achevé sa mission, qui a duré quatre heures et demie environ, le groupe est rentré à Bagdad. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء أربع ساعات ونصف الساعة وعادت إلى بغداد. |
Après avoir achevé sa mission, qui a duré trois heures environ, le groupe est rentré à Bagdad par hélicoptère. | UN | أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء ثلاث ساعات وعادت بعدها بالطائرات المروحية إلى بغداد. |
Après avoir achevé sa mission, qui a duré trois heures environ, l'équipe est rentrée à l'hôtel Canal à Bagdad. | UN | أنهى الفريق مهمته التي استغرقت زهاء ثلاث ساعات وعاد بعدها إلى فندق القناة ببغداد. |
Le groupe a achevé sa mission qui a duré environ cinq heures, puis il a regagné l'hôtel Canal à Bagdad. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء خمس ساعات وعادت بعدها إلى فندق القناة في بغداد. |
Le groupe a achevé sa mission qui a duré environ deux heures et demie, puis il a regagné l'hôtel Canal à Bagdad. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت زهاء ساعتين ونصف، وعادت بعدها إلى فندق القناة في بغداد. |
Est-il un diable créé par la guerre qui a duré pendant plus de 40 ans ? | Open Subtitles | هَلْ هو شيطان صنع من خلال الحربِ التي دامت أكثر مِنْ 40 سنة؟ |
La suppression de la politique d'exclusion qui a duré plus de 30 ans, dans tous les secteurs de la vie nationale allant de l'éducation à l'emploi. | UN | وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها. |
L'affaire de la détention provisoire qui a duré quatre ans et trois jours portait sur un crime économique d'une extrême complexité. | UN | وبيﱠن إن القضية التي دامت فيها فترة الحبس الاحتياطي أربع سنوات وثلاثة أيام كانت تتعلق بجريمة اقتصادية بالغة التعقيد. |
Cette manifestation, qui a duré une journée, a permis aux organisations de femmes de mieux faire entendre leur voix et facilité un dialogue essentiel entre les diverses parties prenantes. | UN | وأسهم هذا الحدث الذي دام يوما كاملا في إعلاء صوت المنظمات النسائية ومكّن من إجراء حوار حاسم بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Vingt participants venus du Burkina Faso, du Cameroun et du Togo ont suivi la deuxième partie de l'atelier, qui a duré quatre jours. | UN | وشارك عشرون شخصاً من بوركينا فاسو، وتوغو، والكاميرون، في الجزء الثاني من الحدث، الذي دام أربعة أيام. |
Soixante pour cent environ d'entre eux ont obtenu un emploi grâce à ce placement, qui a duré de trois à 12 mois. | UN | وحصل نحو 60 في المائة منهم على وظيفة خلال فترة التنسيب الوظيفي التي استمرت من 3 أشهر إلى 12 شهراً. |
L'audition, qui a duré plus de 19 heures, s'est déroulée en présence de forts contingents de police et de militaires. | UN | كان هناك وجود كبير للشرطة وأفراد الجيش أثناء الجلسة التي استمرت أكثر من 19 ساعة. |
L'économie mondiale émerge lentement de l'état de stagnation qui a duré beaucoup trop longtemps. | UN | بدأ الاقتصاد العالمي يتخلص شيئا فشيئا من الركود الذي استمر فترة طويلة. |
Immédiatement après la fin de sa détention au secret, qui a duré dix mois en 1999, il a systématiquement déclaré qu'il avait été torturé. | UN | وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999. |
Le problème des jeunes marginalisés a été un facteur décisif dans le déclenchement du conflit qui a duré 10 ans. | UN | وأردف قائلا إن مسألة الشباب الساخط كانت عاملا مهما في نشوب الصراع الذي استغرق عشر سنوات. |
Le Groupe a achevé sa mission qui a duré cinq heures environ, puis a regagné l'hôtel Canal. | UN | واستغرقت المهمة زهاء خمس ساعات وعادت المجموعة إلى فندق القناة. |
La démission du Premier Ministre Sharmarke en mai 2010 a précipité la première crise majeure, qui a duré jusqu'en 2011. | UN | ولقد تسببت استقالة رئيس الوزراء شارمارك في أيار/مايو 2011 في الأزمة الرئيسية الأولى التي امتدت إلى عام 2011. |
La requête a été suspendue le 25 mai 2005 après l'absence de l'auteur à une audience devant la cour le 11 avril 2005 en raison d'une grève locale des transports qui a duré plusieurs jours. | UN | وجُمِّد أمر الإحضار أمام القاضي في 25 أيار/مايو 2005 بعد أن تغيّبت صاحبة البلاغ عن جلسة أمام المحكمة في 11 نيسان/أبريل 2005 بسبب إضراب قامت به وسائط النقل في منطقتها واستمر عدَّة أيام. |
Cette opération, qui a duré environ six semaines, a été déclarée réussie quand l'un des deux dirigeants et un certain nombre de ses combattants ont été capturés. | UN | ودامت العملية ستة أسابيع تقريبا، وقد أعلن عن نجاحها التام بعد إلقاء القبض على أحد القائدين الاثنين وعدد من مقاتليه. |
Je l'ai su lors de la réunion sur votre dispute qui a duré 8 h. | Open Subtitles | والذي علمت عنه بلقائنا الذي امتد لثمان ساعات حول شجارك مع تشمين |
Ladite décision couronne un processus de consultations et de négociations qui a duré 10 ans. | UN | وكان هذا القرار نتيجة عملية مفاوضات ومشاورات استمرت على مدى عشر سنوات. |
Les qualités rédactionnelles et les capacités de raisonnement des candidats ont été évaluées à l'occasion d'un examen de deux heures, à la suite duquel ceux-ci ont passé un entretien qui a duré entre 30 et 45 minutes. | UN | وطلب من المرشحين استكمال اختبار مدته ساعتين، بهدف اختبار قدراتهم على الكتابة والاستدلال، وأعقب ذلك إجراء مقابلات استغرقت ما بين 30 و 45 دقيقة. |