ويكيبيديا

    "qui a fourni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي قدم
        
    • التي وفرت
        
    • الذي وفر
        
    • وقد وفرت
        
    • الذي وفّر
        
    • الذي وفَّر
        
    • قام بتوريد
        
    • المساهمة بقواتها
        
    • التي وفّرت
        
    L'Union africaine, qui a fourni 20 000 dollars pour financer le cours de 2011, a accepté de contribuer à hauteur de 30 000 dollars pour financer le cours de 2012 et un autre donateur a promis de verser approximativement le même montant. UN وقد وافق الاتحاد الأفريقي، الذي قدم للدورة دعما قدره 000 20 دولار في عام 2011، على المساهمة بمبلغ 000 30 دولار لدورة عام 2012، كما ينتظر استلام تبرع إضافي، بمبلغ مماثل تقريبا، من جهة مانحة أخرى.
    Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    Souvent, ce type de financement provient du créancier qui a fourni le financement au débiteur avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN وكثيرا ما يقدم ذلـك التمويـل الدائـن الذي قدم التمويل الى المدين قبل مباشـرة اجراءات دعـوى الاعسار.
    Le dispositif stratégique de technologies de l'information et des communications pour Baidoa, qui a fourni l'ensemble des services, a été déployé et mis en service. UN وتم نشر وتشغيل مجموعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاستراتيجية لبيدوا، التي وفرت جميع الخدمات.
    Elle se félicite également de son dialogue constructif avec les représentants des États parties, qui a fourni un cadre propice à la mise en œuvre de la Convention au sein des États parties. UN كما أثنت على حوارها البناء مع ممثلي الدول الأطراف الذي وفر إطارا للتنفيذ الأفضل للاتفاقية في جميع الدول الأطراف.
    Indépendamment d'INSTAT, chaque ministère dispose d'un service de statistiques, qui a fourni des renseignements en vue de l'établissement du rapport. UN وبالإضافة إلى المعهد الألباني للإحصاءات، توجد في كل وزارة إدارة للإحصاءات. وقد وفرت تلك الإدارات معلومات من أجل إعداد التقرير.
    Parmi ces six Parties figure l'Union européenne, qui a fourni des informations sur les mesures de réglementation applicables à ses 28 États membres ainsi que des informations plus précises au nom de cinq États membres. UN وكان أحد هذه الأطراف الستة الاتحاد الأوروبي، الذي قدم معلومات بشأن التدابير التنظيمية المنطبقة على دوله الأعضاء البالغ عددها 28 دولة ومعلومات أكثر تحديداً بالنيابة عن خمس دول أعضاء.
    412. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a fourni des renseignements sur les faits nouveaux intervenus depuis l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف.
    412. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a fourni des renseignements sur les faits nouveaux intervenus depuis l'examen du précédent rapport de l'État partie. UN ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف.
    Le Comité remercie par ailleurs l’État partie d’avoir envoyé une délégation de haut niveau, conduite par Mme la Ministre de la Justice, qui a fourni des renseignements supplémentaires en réponse aux nombreuses questions posées par les membres du Comité au cours de l’examen de ce rapport. UN وتشكر اللجنة الدولة الطرف على إرسالها الوفد الرفيع المستوى، برئاسة وزير العدل، الذي قدم معلومات إضافية ردا على العديد من اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة خلال النظر في التقرير.
    ii) Le GOJ/World Food Programme School Feeding Programme (Programme alimentaire pour les écoles lancé par le Gouvernement jamaïquain et le Programme alimentaire mondial) qui a fourni à approximativement 305 000 élèves des repas cuits ou des petits pains nutritifs et du lait; UN ' ٢ ' برنامج التغذية المدرسية لجامايكا/البرنامج الغذائي العالمي الذي قدم أغذية مطهوة أو كعك وألبان إلى ٠٠٠ ٣٠٥ طالب.
    La Division coordonne le programme de financement communautaire Nouveaux horizons - Partenaires des aînés, qui a fourni un appui financier à des projets pilotes novateurs mettant à contribution des aînés au niveau communautaire, notamment à de nombreux projets concernant les femmes du troisième âge. UN وتقوم هذه الشعبة بتنسيق اﻵفاق الجديدة: برنامج تمويل الشركاء في مجتمع الشيخوخة الذي قدم دعما ماليا إلى مشاريع إرشادية ابتكارية تشمل المسنين على المستوى الجماهيري، بما في ذلك العديد من المشاريع ذات الصلة بالنساء كبار السن.
    Je voudrais remercier en particulier la délégation de la Fédération de Russie qui a fourni une aide décisive pour aboutir aux accords que nous avons confirmés cet après-midi. UN وأود أن أشكر بصورة خاصة وفد الاتحاد الروسي الذي قدم مساعدة حاسمة في التوصل إلى الاتفاقات التي أكدناها هنا بعد ظهر هذا اليوم.
    Cette approche novatrice en faveur de l'élimination de la pauvreté est mise en oeuvre en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, qui a fourni un appui opportun en cette Année internationale pour l'élimination de la pauvreté. UN وهذا النهج المبتكر إزاء استئصال الفقر يجري تنفيذه بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي قدم دعما جاء في حينه في هذه السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Un exemple notable des programmes d'autonomisation est la réforme agraire, qui a fourni des terres aux jeunes et aux coopératives de jeunes, leur permettant ainsi de participer activement à nos efforts de développement économique national. UN وثمة مثال ناصع على برامج التمكين ألا وهو ممارسة استصلاح الأراضي التي وفرت الأراضي للشباب والتعاونيات الشبابية ومكنتهم من أن يصبحوا لاعبين نشطين في مساعينا من أجل التنمية الاقتصادية الوطنية.
    La tenue opportune et le succès de la Conférence ont également été rendus possibles grâce à la Secrétaire générale de la Conférence, Mme Nafis Sadik, qui a fourni une direction énergique. UN والفضل في انعقاد المؤتمر في الوقت المناسب ونجاحه يرجع أيضا إلى اﻷمينة العامة للمؤتمر، الســيدة نفيس صادق، التي وفرت قيادة قويــة.
    a participé à la mise au point et au lancement du missile Scout des Etats—Unis, qui a fourni les bases technologiques du missile Agni. UN وفي عامي ٣٦٩١ و٤٦٩١، شارك عميد برنامج القذائف الهندي في استحداث وإطلاق قذيفة سكاوت بالولايات المتحدة، التي وفرت أساسا تكنولوجيا لقذيفة آغني.
    La solidarité entre les générations, qui a fourni un système efficace de soutien mutuel au cours des siècles, sera gravement remise en question dans les décennies à venir. UN وسيواجه العقد القائم بين الأجيال، الذي وفر نظاما فعالا للدعم المتبادل على مر القرون، تحديا جسيما في العقود المقبلة.
    Dominée par le tourisme, secteur où le marché japonais joue un rôle important, elle tend à suivre le cycle économique du Japon, pays qui a fourni 53,9 % des importations en 1999, plutôt que celui des États-Unis. UN ونظرا للأهمية التي يتسم بها قطاع السياحة بالنسبة لاقتصاد الإقليم، ولأهمية السوق اليابانية ضمن قطاع السياحة، ثمة اتجاه في أن يتبع اقتصاد غوام دورة الأعمال التجارية في اليابان وليس دورة الأعمال التجارية في الولايات المتحدة؛ وقد وفرت اليابان 53.9 في المائة من الواردات في عام 1999.
    j) L'Institut de recherche pour systèmes d'information sur l'environnement, qui a fourni des logiciels et des services à l'appui du portail de connaissances de UN-SPIDER. UN (ي) معهد بحوث النظم البيئية، الذي وفّر برامجيات وخدمات لدعم بوابة معرفة برنامج سبايدر.
    e) L'Agence aérospatiale allemande, qui a fourni les services de deux experts confirmés (sur la base d'un prêt non remboursable); UN (هـ) المركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي، الذي وفَّر خدمات اثنين من كبار الخبراء (على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف)؛
    Nous ne sommes pas un pays qui a fourni de l'uranium pour produire des armes nucléaires et qui affecte maintenant une nouvelle moralité dans un âge nouveau où il s'avère possible de prêcher à d'autres d'arrêter les essais nucléaires. UN ولسنا بلداً قام بتوريد اليورانيوم ﻹنتاج اﻷسلحة النووية وأصبح اﻵن يتبع سلوكاً أخلاقياً جديداً في عصر جديد يعظ فيه الغير ويدعوه إلى وقف التجارب النووية.
    Mais c'est précisément en raison de cet élément de faute lourde ou d'intention délibérée ou délictueuse que l'Organisation est justifiée à se retourner contre l'individu concerné ou l'État qui a fourni le contingent dont celui-ci était membre. UN إلا أن عنصر الخطأ الجسيم أو العمد أو القصد الجنائي هذا هو الذي يبرر طلب المنظمة استرداد ما تحملته من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقواتها.
    e) Le Gouvernement de la République de Corée, qui a fourni les services d'un expert associé; UN (هـ) حكومة جمهورية كوريا، التي وفّرت خدمات خبير معاون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد