ويكيبيديا

    "qui a réuni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي ضم
        
    • الذي جمع
        
    • الذي حضره
        
    • وحضره
        
    • التي حضرها
        
    • التي جمعت
        
    • وضمت
        
    • الذي شارك فيه
        
    • التي ضمت
        
    • حيث جمعت
        
    • والذي جمع
        
    • حضرته
        
    • والذي ضم
        
    • وضم هذا
        
    Il y eu une étroite collaboration entre le Groupe d'action du Secrétaire général sur le déminage, qui a réuni les principales institutions intéressées. UN وقد كان ثمة تعاون وثيق مع فريق اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمين العام، الذي ضم الوكالات الرئيسية المعنية.
    À partir des objectifs de cette conférence, qui a réuni musulmans et chrétiens pour un dialogue constructif et utile, les participants proposent ce qui suit : UN وانطلاقا من أهداف هذا اللقاء الذي جمع بين المسلمين والمسيحيين على الحوار الهادف البناء، فإن المؤتمرين يؤكدون ما يلي:
    Le FNUAP a également coprésidé le Groupe de travail sur la santé et la population lors du Forum mondial de la jeunesse qui a réuni quelque 500 jeunes et fonctionnaires des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، اشترك الصندوق في رئاسة الفريق العامل المعني بالصحة والسكان في المنتدى العالمي للشباب، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من الشباب ومن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il a joué un rôle constructif lors de la Conférence qui a réuni en 1994 à Berlin cette organisation et l'Union européenne et à laquelle a assisté son Ministre de l'aide au développement. UN وقد مارست المملكة المتحدة دورا ايجابيا في المؤتمر المشترك بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي الذي عقد في برلين في عام ١٩٩٤ وحضره وزير التنمية لما وراء البحار.
    Cet hommage, qui a réuni des ambassadeurs, des professeurs de droit international et des personnes ayant connu cet éminent juriste polonais, avait été organisé conjointement par la Cour et l'ambassade de Pologne aux PaysBas. UN ونُظّمت هذه المناسبة، التي حضرها عدد من السفراء وأساتذة القانون الدولي والأشخاص الذين عرفوا هذا الحقوقي البولندي المرموق، بالاشتراك بين المحكمة وسفارة بولندا في هولندا.
    La présente session de l'Assemblée générale qui revêt un caractère historique, se tient au moment où notre Organisation vient d'enregistrer le succès du Sommet du millénaire qui a réuni dans cette instance la quasi-totalité des leaders du monde. UN ودورة الجمعية العامة هذه تعتبر دورة تاريخية. فهي تحدث فور اختتام المنظمة بنجاح قمة الألفية التي جمعت سويا في هذه القاعة جميع زعماء العالم تقريبا.
    Cette Table ronde qui a réuni les participants d'environ 30 gouvernements, organisations internationales et non gouvernementales, a souligné la participation d'un large éventail d'acteurs humanitaires et du monde du développement. UN وضمت مشتركين من نحو 30 حكومة ومنظمة دولية ومنظمة غير حكومية سلطوا الأضواء على مشاركة مجموعة كبيرة متباينة من الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في الاهتمام بهذه المسألة.
    Notant la reconnaissance croissante du rôle important d''une bonne gouvernance dans la promotion des droits de l''homme, en particulier dans la Déclaration du Millénaire, adoptée par l''Assemblée générale lors du Sommet du millénaire qui a réuni les chefs d''État et de gouvernement, UN وإذ تلاحظ الاعتراف المتزايد بأهمية الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان، وخاصة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في مؤتمر الألفية الذي شارك فيه رؤساء الدول والحكومات،
    239. Ce processus de négociation, qui a réuni 26 parties et qui a constitué le rassemblement le plus représentatif dans toute l'histoire de l'Afrique du Sud, est en soi un jalon important. UN ٢٣٩ - وكان ذلك اﻹطار التفاوضي، الذي ضم ٢٦ طرفا وكان التجمع اﻷكثر تمثيلا في تاريخ جنوب افريقيا، معلما في حد ذاته.
    Le Forum, qui a réuni des rédacteurs en chef de 35 pays différents, est la preuve d'une certaine volonté d'encourager les débats sur la presse dans la société malaisienne. UN وهذا الحدث، الذي ضم رؤساء تحرير من 35 بلدا مختلفاً يُظهر وجود إرادة معينة لتشجيع النقاش بشأن الصحافة داخل المجتمع الماليزي.
    En particulier, l'UIP a coparrainé avec le PNUD le Forum des parlementaires, qui a réuni les membres des parlements de quelque 75 pays. UN واشترك الاتحاد البرلماني الدولي على وجه الخصوص، مع البرنامج اﻹنمائي في رعاية منتدى البرلمانيين الذي ضم أعضاء البرلمانات من نحو ٧٥ دولة.
    L'intérêt suscité dans l'opinion publique par l'importante Conférence sur la population et le développement, qui a réuni des représentants de nombreux pays au Caire en vue de régler quelques-uns des problèmes qui freinent le développement équitable et équilibré de tous les peuples, a diminué. UN إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن.
    Pour ce qui est de l’application des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par les sanctions, le Mexique a appuyé l’initiative du Secrétaire général qui a réuni un groupe spécial d’experts pour étudier cette question. UN ١٤ - وانتقلت إلى مسألة تطبيق أحكام الميثاق الخاصة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، فأعربت عن تأييد المكسيك مبادرة اﻷمين العام الذي جمع فريق خبراء مخصصا لدراسة هذه المسألة.
    La conférence, qui a réuni des représentants du corps diplomatique, d'organisations internationales, d'instituts de recherche et d'organisations de la société civile à Lomé, a analysé les liens entre la culture et le règlement pacifique des conflits en Afrique. UN وقام هذا المؤتمر، الذي جمع بين ممثلين عن السلك الدبلوماسي، والمنظمات الدولية، ومعاهد البحث، ومنظمات المجتمع المدني، في لومي، باستعراض الصلات بين الثقافة وتسوية الصراعات سلميا في أفريقيا.
    Cette conférence, qui a réuni près de 500 participants provenant de gouvernements, d'universités et de l'industrie, a publié la Déclaration de Moscou, ensemble de recommandations destinées aux organisations internationales, aux dirigeants des pays et à l'industrie, qui peuvent servir de fondement à un effort international concerté dans ce domaine. UN وقام هذا المؤتمر، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من المشتركين الذين يمثلون الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية والصناعية، بإصدار إعلان موسكو، وهو عبارة عن مجموعة من التوصيات للمنظمات الدولية والمسؤولين عن رسم السياسة وأرباب الصناعة الوطنيين، التي يمكن أن تشكل أساسا لجهد دولي متضافر في هذا المجال.
    La manifestation, qui a réuni 25 journalistes, était liée à la Journée mondiale de la liberté de la presse et ciblait le droit à la liberté d'expression. UN وارتبط هذا الحدث، الذي حضره 25 صحفيا، باليوم الدولي لوسائط الإعلام، 3 أيار/مايو، وركّز على الحق في حرية التعبير.
    Dans ce contexte, il convient d'évoquer l'appui de l'ONU à l'organisation de la seconde Conférence internationale des démocraties nouvelles et rétablies, tenue en juin dernier à Managua, au Nicaragua, et qui a réuni des participants et des observateurs de 77 pays. UN ونود هنا أن نشير الى دعم اﻷمم المتحدة لعقد المؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي انعقد في ماناغوا بنيكاراغوا، في تموز/يوليــــه الماضي، وحضره ٧٧ بلدا، بين مشارك ومراقب، والذي لولا دعم منظومة اﻷمم المتحدة لما أمكن عقده.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui a réuni plus de 47 000 personnes représentant gouvernements et ONG, a eu lieu à Beijing en septembre 1995. UN 41 - عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في شهر أيلول/سبتمبر 1995، وحضره أكثر من 000 47 شخص مثلوا الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    En collaboration avec l'ANASE, il a participé à l'élaboration d'un cadre juridique pour la prévention de la pollution liée aux brumes sèches transfrontières et a patronné l'organisation d'un séminaire international sur l'environnement, les religions et les cultures, qui a réuni plus de 150 participants. UN وساعد في وضع إطار قانوني لمنع التلوث الاغبراري العابر للحدود بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودعم الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالديانات والثقافات البيئية التي حضرها ما يزيد على 150 مشاركا.
    Ce séminaire, qui a réuni une centaine de personnes - membres du corps diplomatique, médecins, militaires et experts techniques et juridiques -, a permis de mieux saisir les problèmes spécifiques des projectiles et de leurs effets traumatiques. UN فلقد أتاحت هذه الحلقة الدراسية، التي جمعت بين مائة تقريباً من أعضاء السلك الدبلوماسي، واﻷطباء، والعسكريين، والخبراء التقنيين والقانونيين، اﻹلمام بمزيد من الوضوح بالمشاكل المحددة لﻷسلحة الصغيرة والاصابات الناتجة عنها.
    Soixante-dix-neuf équipes représentant des facultés de droit de 28 pays avaient participé au Concours de 2000, qui a réuni quelque 600 étudiants et enseignants et 150 arbitres. UN وشارك في مسابقة عام 2000 قرابة 79 فريقا من طلاب كليات الحقوق في نحو 28 بلدا، وضمت نحو 600 من الطلاب والمعلمين ونحو 150 من المحكمين.
    Le Fonds mondial pour la nature (WWF) a parrainé le sommet de Yaoundé sur les forêts qui a réuni les chefs d'État de neuf pays d'Afrique centrale, et mène de nombreuses autres activités dans la région. UN وقام الصندوق العالمي للطبيعة برعاية مؤتمر قمة ياوندي المعني بالغابات الذي شارك فيه رؤساء دول تسعة بلدان من وسط أفريقيا، كما يضطلع هذا الصندوق بالعديد من الأنشطة الأخرى في المنطقة.
    Ces actions sont le fait non seulement du pouvoir exécutif mais également du pouvoir législatif, comme en témoigne un séminaire organisé par la Commission des droits de l'homme du Congrès national, qui a réuni des experts de 180 organisations non gouvernementales. UN وهذه اﻹجراءات ليست من فعل السلطة التنفيذية فحسب وإنما أيضا السلطة التشريعية، وتشهد بذلك الحلقة الدراسية التي نظمتها لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للكونغرس الوطني، التي ضمت خبراء من ٠٨١ منظمة غير حكومية.
    La MONUC a co-organisé la consultation nationale sur la Commission Vérité et réconciliation qui a réuni 125 participants, et en vue de laquelle elle a fourni des avis d'experts et apporté un appui sous la forme d'un projet de financement à effet rapide UN شاركت البعثة في التنظيم، وقدمت المشورة المتخصصة والدعم من خلال المشروع سريع الأثر لتمويل اللجنة الوطنية المعنية بتقصي الحقائق والمصالحة حيث جمعت 125 مشاركا
    Une conférence tenue à Washington a conclu le programme de recherche et d'évaluation qui a réuni pendant trois ans des chercheurs des États-Unis et d'Ukraine. UN اختتم مؤتمر عقد في واشنطن العاصمة برنامج البحث والتقييم هذا الذي دام ثلاث سنوات والذي جمع بين باحثين من أوكرانيا والولايات المتحدة.
    L'Expo 2008, c'est une grande rencontre internationale qui a réuni 124 pays, 3 organismes internationaux et l'ensemble des communautés et villes autonomes d'Espagne. UN وكان معرض عام 2008 بمثابة ملتقى دولي واسع النطاق حضرته 104 بلدان وثلاث هيئات دولية، وشاركت فيه جميع مقاطعات إسبانيا ومدنها المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Forum international, qui a réuni à cette occasion les représentants des pays de la sous-région et ceux des institutions et organismes que je viens de citer, a permis d'analyser les facteurs ayant conduit à la restauration de la paix dans les régions du nord du Mali et de dégager les voies et moyens susceptibles de pérenniser cette paix ainsi que de promouvoir une véritable culture de la paix. UN والمحفل الدولي الذي عقد في هذه المناسبة والذي ضم معا ممثلي بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وممثلي المؤسسات والهيئات التي أشرت اليها أتاح الفرصة لتحليل العناصر التي أدت إلى استعادة السلام في المناطق الشمالية في مالي وتحديد الطرق والوسائل اللازمة لضمان السلام الدائم وتعزيز ثقافة حقيقية للسلام.
    Cette rencontre, qui a réuni plus d'une centaine de femmes leaders des pays du pourtour méditerranéen, a été sanctionnée par une déclaration politique qui devait être soumise au forum des ONG Beijing 1995. UN وضم هذا المحفل أكثر من مائة امرأة رائدة في بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط وأصدر إعلانا سياسيا قدم لمحفل المنظمات غير الحكومية في بيجين عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد