ويكيبيديا

    "qui a servi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي استخدم
        
    • واستخدم ذلك
        
    • التي كانت بمثابة
        
    • الذي خدم
        
    • الذي كان بمثابة
        
    • التي وفرت
        
    • الذي شكل
        
    • الذي استُخدم
        
    • واستعمل ذلك
        
    • التي استخدمت
        
    • الذين خدموا
        
    • خدم قد
        
    • التي خدمت
        
    La seule chose qui pourrait être capable de t'aider est que la poudre qui a servi l'élément explosif contient du bore. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي قد يفيدك هو أن ملح البارود الذي استخدم كمادة متفجرة تحتوي على بورون
    C'est le rapport balistique qui prouve que l'arme que vous portiez est la même que celle qui a servi pour tuer ce flic. Open Subtitles هذا تقرير المقذوفة تفيد بأن المسدس الذي معك هو نفس المسدس الذي استخدم لقتل الشرطي
    On a calculé le RNB moyen par habitant pour chaque période de référence, qui a servi de seuil de déclenchement du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. UN تم حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لكل فترة أساس. واستخدم ذلك كعتبة حد أدنى لتطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    Ces éléments font l'objet du document FCCC/SB/2000/1, qui a servi de base de discussion lors des séances du Groupe de travail commun. UN وترد هذه العناصر في الوثيقة FCCC/SB/2000/1، التي كانت بمثابة أساس للمناقشات في اجتماعات الفريق العامل المشترك.
    Nous tenons à saluer la contribution remarquable apportée par le premier Procureur de la CPI, M. Moreno Ocampo, qui a servi cette institution avec distinction. UN ونود أن نحيي الإسهام الأصيل الذي قدمه المدعي العام الأول للمحكمة الجنائية الدولية، السيد مورينو أوكامبو، الذي خدم المؤسسة بامتياز.
    A présenté le rapport de la Commission d'enquête sur les prisons qui a servi de base à la réforme du système pénitentiaire. UN وعملت كمقررة لتقرير لجنة تقصي أحوال السجون الذي كان بمثابة اﻷساس لقانون إصلاح السجون.
    L'engagement de tous les États parties à coopérer au développement plus poussé de l'énergie nucléaire et, pour les EDAN, à œuvrer en faveur du désarmement a constitué le `compromis'politique qui a servi de base pour que les ENDAN s'abstiennent d'acquérir des armes nucléaires. UN وكان التزام جميع الدول الأطراف بالتعاون على مواصلة تطوير الطاقة النووية وتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على نزع السلاح هو الصفقة السياسية التي وفرت الأساس لامتناع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن اقتناء أية أسلحة نووية.
    Nous nous félicitons du dialogue qui a eu lieu entre les parties timoraises et qui a servi de cadre pour permettre aux dirigeants timorais de se rencontrer et de reprendre contact dans une atmosphère de paix et de fraternité, après avoir été séparés pendant près de 20 ans. UN وإننا نرحب بالحوار الدائر بين أبناء تيمور الشرقية، ذلك الحوار الذي شكل محفلا يلتقي فيه قادة تيمور الشرقية للاتصال ببعضهم في مناخ من السلام واﻹخاء بعد الانفصال عن بعضهم البعض ﻷكثر من ٢٠ سنة.
    La présente étude préliminaire se propose d'examiner les conséquences pour les peuples autochtones de la construction juridique internationale connue sous le nom de doctrine de la découverte, qui a servi de fondement à la violation de leurs droits fondamentaux. UN وستبحث هذه الدارسة الأولية تأثير المفهوم القانوني الدولي المعروف بـ ' مبدأ الاكتشاف` على الشعوب الأصلية الذي استُخدم ليكون الأساس الذي قام عليه انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Pendant cette lutte, il a pu frapper son agresseur, avec l'arme qui a servi à le tuer. Open Subtitles إنه أمر وارد انه خلال ذلك العراك قد ضرب مهاجمه بنفس السلاح الذي استخدم لاحقاً لقتله
    C'est le même qui a servi à sept explosions à Miami. Open Subtitles هو نفس النوع الذي استخدم في سبع تفجيرات هنا في ميامي
    Le Samoa et ses voisins insulaires du Pacifique devraient envisager d'examiner ce qu'on appelle le Programme d'action de Port Villa, qui a servi de base à la contribution de la région du Pacifique à la Conférence du Caire. UN وسيكون على ساموا وجيرانها الجزريين في المحيط الهادئ أن يفكروا في إعادة النظر فيما يعرف ببرنامج عمل بورت فيلا الذي استخدم كأساس لاسهام منطقة المحيط الهادئ في مؤتمر القاهرة.
    On a calculé le RNB moyen par habitant pour chaque période de référence, qui a servi de valeur limite à l'application du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. UN تم حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لكل فترة أساس. واستخدم ذلك كعتبة حد أدنى لتطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    On a calculé le RNB moyen par habitant pour chaque période de référence, qui a servi de valeur limite à l'application du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. UN تم حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لكل فترة أساس. واستخدم ذلك كعتبة حد أدنى لتطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    Elle continuera à instaurer et à susciter une culture d'amélioration soutenue par le biais de ses six objectifs stratégiques qui a servi de boussole au Département de l'appui aux missions en matière de prise de décisions et de gestion des changements. UN وستواصل الاستراتيجية بناء ثقافة التحسين المستمر ودفعها قدما بفضل أهدافها الاستراتيجية الستة التي كانت بمثابة بوصلة لتوجيه صنع القرار وإدارة التغيير في إدارة الدعم الميداني.
    Ces décisions de justice, en fait, reviennent à rendre caducs les verdicts du procès de Nuremberg, qui a servi de base à une grande partie du droit pénal international défini par la suite et a établi que la SS était bien une organisation criminelle. UN فمثل هذه الأحكام تلغي في الواقع نتائج محاكمات نورمبرغ، التي كانت بمثابة أساس لمعظم القوانين الجنائية الدولية اللاحقة، والتي قضت بأن سرية الحماية النازية منظمة إجرامية.
    Nous sommes aussi profondément reconnaissants au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a servi l'Organisation avec talent et dévouement. UN ونعرب عن امتنانا العميق أيضاً للأمين العام كوفي عنان، الذي خدم المنظمة بمهارة وتفانٍ.
    Je saisis aussi cette occasion pour faire nos adieux, au nom du Gouvernement et du peuple de la Barbade, au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a servi cette Organisation avec énormément de compétence et de dévouement au cours des dix dernières années. UN كما أنتهز هذه الفرصة لأودع وداعا خاصا، نيابة عن حكومة وشعب بربادوس، الأمين العام السيد كوفي عنان الذي خدم هذه المنظمة ببراعة وتفان كبيرين خلال السنوات العشر الماضية.
    Je rappellerai à cet égard qu'il y a près de 10 ans, l'Ukraine figurait parmi les pays qui avaient pris l'initiative d'élaborer la notion d'une sécurité écologique internationale, qui a servi de point de départ à la rédaction d'Action 21. UN وفي هذا الصدد، أرجو أن أذكر بأنه قبل ١٠ سنوات تقريبــا كانــت أوكرانيا ممن بادر بتطوير مفهوم اﻷمـن الايكولوجي الدولي، الذي كان بمثابة نقطة انطلاق لصياغة جــدول أعمــال القــرن ٢١.
    L'engagement de tous les États parties à coopérer au développement plus poussé de l'énergie nucléaire et, pour les EDAN, à œuvrer en faveur du désarmement a constitué le `compromis'politique qui a servi de base pour que les ENDAN s'abstiennent d'acquérir des armes nucléaires. UN وكان التزام جميع الدول الأطراف بالتعاون على مواصلة تطوير الطاقة النووية وتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على نزع السلاح هو الصفقة السياسية التي وفرت الأساس لامتناع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن اقتناء أية أسلحة نووية.
    Le premier d'entre eux concerne la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre et la résolution générale qui a servi de base à la préparation de la conférence biennale prévue en 2008. UN وأولها مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والقرار الجامع الذي شكل أساسا للتحضير للمؤتمر الذي يعقد مرة كل سنتين، والذي سيعقد عام 2008.
    Les entreprises ont donc bénéficié d'une meilleure compétitivité et de rendements plus élevés, ce qui a servi d'incitation et de source de financement pour de nouveaux investissements. UN ونتيجة لذلك، استفادت الشركات من تعزيز القدرة التنافسية وارتفاع معدلات الربح، الأمر الذي استُخدم كحوافز ومصادر لتمويل المزيد من الاستثمار.
    On a calculé le RNB moyen par habitant pour chaque période de référence, qui a servi de valeur limite à l'application du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant. UN حسب متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي عن فترة الأساس، واستعمل ذلك كعتبة لتطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    qui a servi A FINANCER LES DEPENSES IMPUTEES SUR LA MASSE COMMUNE DES UN التي استخدمت في تغطية النفقات من الموارد العامة لغايـة
    Je rends également hommage à mon Représentant spécial, M. Henryk Sokalski, et au commandant de la Force, le général de brigade Bo Wranker, ainsi qu'au personnel civil et militaire de la FORDEPRENU qui a servi la mission avec dévouement et compétence depuis ses débuts. UN وأشيد أيضا بممثلي الخاص، السيد هنريك سوكالسكي، وقائد القوة، العميد بو رانكر، وكذلك بأفراد القوة المدنيين والعسكريين المتفانين الذين خدموا البعثة بصورة متميزة منذ أن استهلت نشاطها.
    Mais c'est tout aussi important, je suis honoré d'être un homosexuel qui a servi son pays. Open Subtitles " ذلك من أكثر المهم و " " بلده خدم قد شاذ بأني فخور أنا "
    La musique qui a servi une mauvaise cause peut être rachetée en en servant une bonne. Open Subtitles فالموسيقى التي خدمت أهداف الشر تستطيع أن تتوب وتخدم الخير أو يمكن قراءته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد