ويكيبيديا

    "qui acceptent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يوافقون على
        
    • التي توافق على
        
    • الذين يقبلون
        
    Le commerce équitable vise à atténuer la pauvreté dans le Sud en offrant à des producteurs défavorisés qui acceptent de produire en respectant certains critères de durabilité un accès aux marchés des pays du Nord à des conditions avantageuses. UN الهدف من التجارة المنصفة هو الحد من الفقر في الجنوب من خلال منح المنتجين المتضررين الذين يوافقون على إنتاج منتجات وفقاً لشروط استدامة معينة فرص الوصول إلى أسواق الشمال بشروط مؤاتية.
    Par sécurité, il faut entendre tout d'abord la sécurité des témoins qui acceptent de comparaître devant nous à Arusha, souvent au péril de leur vie. UN واﻷمن يعني أولا وقبل كل شيء أمن الشهود الذين يوافقون على اﻹدلاء بشهادتهم أمامنا في أروشا، مخاطرين بأرواحهم في معظم اﻷحيان.
    Dans cette communication, les États membres de l'Union européenne sont invités instamment à assurer l'intégrité physique des victimes de la traite et à apporter une protection appropriée aux victimes qui acceptent de témoigner contre leurs trafiquants. UN ويحث البيان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار في أقاليمها والحماية الملائمة للأشخاص المتاجر بهم الذين يوافقون على الإدلاء بشهادتهم ضد المتاجرين بالأشخاص.
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès des États Membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' ٣ ' المبالغ المقسمة على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة؛
    Seuls les pays qui acceptent de telles obligations pour améliorer l'efficacité des Nations Unies en cette époque de l'après-guerre froide peuvent envisager d'accéder au statut privilégié de membre permanent. UN والبلدان التي توافق على القبول بهذه الواجبات التي ستزيد من فعالية اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة هي وحدها التي يجب النظر في منحها مركز العضوية الدائمة المميز.
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès des Etats Membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' ٣ ' المبالغ التي تقسم على الدول غير اﻷعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب اﻹيرادات المتنوعة.
    Les personnes qui acceptent de coopérer avec les autorités bénéficient d'un droit de séjour et peuvent déposer une demande d'asile. UN أما الأشخاص الذين يقبلون التعاون مع السلطات فلهم الحق في الإقامة ويمكنهم إيداع طلب لجوء.
    Les informations sur les contacts des utilisateurs finals et des praticiens qui acceptent de partager ce genre d'informations seront affichées sur le portail de connaissances; UN وسوف تكون معلومات الاتصال بالمستعملين النهائيين والممارسين الذين يوافقون على تقاسم مثل هذه المعلومات متاحة عبر بوابة المعارف
    e) Réduire la redevance au titre de l'appui au programme pour les donateurs qui acceptent de créer des fonds d'affectation spéciale multidonateurs; UN (هـ) تقليل رسوم الدعم البرنامجي على لمتبرعين الذين يوافقون على إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين؛
    c) Les enfants victimes, philippins ou étrangers, qui acceptent de témoigner, de même que les membres de leur famille, ne sont pas suffisamment protégés contre le risque de représailles de la part des délinquants présumés; UN (ج) أن أطفال الضحايا من الفلبين وخارجها الذين يوافقون على تقديم شهاداتهم، وأفراد أسرهم، لا يحظون بحماية كافية من أخطار التعرض للثأر من جانب الجناة المشتبه فيهم؛
    Le HCR alloue un montant de 100 dollars des ÉtatsUnis aux réfugiés qui acceptent de rentrer chez eux mais cette somme suffit tout juste à couvrir les frais de transport, de nourriture et de logement, qui augmentent sans cesse. UN وتقدم المفوضية 100 دولار كإعانة للاجئين الذين يوافقون على العودة، ولكن هذا المبلغ بالكاد يغطي تكلفة النقل والغذاء والإيواء المتزايدة(78).
    5. Les États parties, sous réserve de leur législation nationale, déterminent s'il convient de simplifier l'extradition des personnes qui acceptent de renoncer à une procédure d'extradition formelle en autorisant la transmission directe des demandes d'extradition entre les ministères compétents et en procédant à l'extradition sur la base uniquement d'un mandat d'arrêt ou d'un jugement. UN ٥ - تقوم الدول اﻷطراف، بما لا يتعارض مع تشريعاتها المحلية، بالنظر في تبسيط عملية تسليم اﻷشخاص الذين يوافقون على التنازل عن اتباع إجراءات التسليم الرسمية، عن طريق السماح بتبادل إرسال طلبات التسليم بين الوزارات المناسبة مباشرة، وتسليم اﻷشخاص بناء على أوامر الاعتقال أو اﻷحكام وحدها.
    d) Les enfants qui acceptent de témoigner ne bénéficient pas de mesures de protection spéciales et ne sont pas suffisamment protégés contre le risque de représailles de la part des personnes qu'ils mettent en cause. UN (د) عدم استفادة الأطفال الشهود الذين يوافقون على الشهادة من تدابير الحماية الخاصة، وعدم توفير حماية كافية لهم من مخاطر انتقام الجناة الذين شهد الأطفال ضدهم.
    b) Les fournisseurs ou entrepreneurs qui acceptent de proroger la période de validité de leur offre prorogent ou font proroger la période de validité de leur garantie de soumission ou fournissent une nouvelle garantie portant sur la période supplémentaire de validité de leur offre. UN )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم.
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3 ' المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser au Tribunal le coût de leur participation à des organes de suivi des traités, d'autres organes et des conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3` تُقيَّد لحساب الإيرادات المتنوعة المبالغ المقسَّمة على الدول غير الأعضاء التي توافق على أن تسدد للمحكمة تكاليف مشاركتها في الهيئات التعاهدية للمنظمة ، وأجهزتها ومؤتمراتها؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser à l'Organisation le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser à l'Organisation le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN `3 ' المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser à l'Organisation le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في معاهدات الأمم المتحدة وأجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛
    iii) Les sommes mises en recouvrement auprès d'États non membres qui acceptent de rembourser à l'Organisation le coût de leur participation à des traités, organes et conférences des Nations Unies sont comptabilisées comme recettes accessoires; UN ' 3` المبالغ التي تقسم على الدول غير الأعضاء التي توافق على تسديد التكاليف المترتبة على مشاركتها في الهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة وفي أجهزتها ومؤتمراتها تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة؛
    338. Conscient du fait que les mesures répressives sont insuffisantes pour empêcher la consommation, le législateur de 1974 a prévu l'absence de poursuites pour les consommateurs qui acceptent de se soumettre à une cure de désintoxication. UN ٨٣٣- وقضى المشرّع في عام ٤٧٩١، إدراكاً منه لكون تدابير القمع ليست كافية لمنع استهلاك المخدرات، بعدم متابعة المستهلكين الذين يقبلون الخضوع لعلاج يساعد على الخلاص من إدمان المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد