ويكيبيديا

    "qui accueillent les réfugiés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تستضيف اللاجئين
        
    • المستضيفة للاجئين
        
    • التي تستقبل اللاجئين
        
    Les États qui accueillent les réfugiés et les personnes déplacées doivent absolument bénéficier d’une aide spéciale. UN ولا بد من حصول الدول التي تستضيف اللاجئين والمشردين على مساعدة خاصة.
    L'intervention réalisée dans les pays de niveau 3 et dans les pays limitrophes qui accueillent les réfugiés a été renforcée grâce à un financement rapidement alloué par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وعُززت الاستجابة في كل من البلدان التي تشهد حالات طوارئ من المستوى 3 والبلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين عن طريق تسريع تخصيص الأموال اللازمة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Il remercie les pays qui accueillent les réfugiés de Palestine, qui ne méritent pas les souffrances qu'ils endurent et ne demandent qu'à rentrer dans leur patrie et à construire un État de Palestine prospère. UN ووجه الشكر إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين الذين لا يستحقون هذه الآلام التي يعانونها والذين لا يطلبون سوى شيء وحيد وهو العودة إلى وطنهم وإقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات النجاح.
    Les pays qui accueillent les réfugiés rwandais et burundais se montrent de plus en plus impatients. UN فالبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين والبورونديين ما فتئت تبدي علامات متزايدة على نفاد صبرها.
    Les pays qui accueillent les réfugiés font une contribution directe inestimable qui vient s'ajouter à ces contributions financières. UN وتقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة شأنها شأن هذه التبرعات المالية.
    Mention doit être faite des États qui accueillent les réfugiés et qui, pour la plupart, sont eux-mêmes dans le besoin. UN 95 - وجدير بالذكر أن نشير إلى الدول التي تستضيف اللاجئين والتي الجزء الأكبر منها في حاجة هي نفسها.
    Réaffirmant la solidarité des Etats membres avec les pays qui accueillent les réfugiés dans un esprit de fraternité islamique et en conformité avec les principes de la Charte de l'OCI et supportent, ce faisant, un lourd fardeau politique, économique et social; UN وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصادية واجتماعية جسيمة،
    Réaffirmant la solidarité des États membres avec les pays qui accueillent les réfugiés dans un esprit de fraternité islamique et en conformité avec les principes de la Charte de l'OCI et supportent, ce faisant, un lourd fardeau politique, économique et social; UN وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومباديء ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصاية واجتماعية جسيمة،
    La réunion a rassemblé des représentants de 60 pays, lesquels ont reconnu qu'il était urgent d'endiguer l'exode de population, tout en aidant les personnes dans le besoin et en fournissant un appui aux pays voisins qui accueillent les réfugiés. UN وضم الاجتماع ممثلين عن 60 دولة واتفقوا على وجود حاجة ماسة إلى وقف تدفق الأشخاص إلى خارج العراق ومساعدة المحتاجين منهم وتقديم الدعم إلى البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين.
    Les participants ont exprimé leur satisfaction et leur reconnaissance aux donateurs pour la générosité de leurs contributions destinées à soutenir l'action de l'Office, ainsi qu'aux pays qui accueillent les réfugiés de Palestine. UN 336 - وأُعرب عن التقدير والعرفان للجهات المانحة لما تقدمه من مساهمات سخية دعما لأنشطة الوكالة، وكذلك للبلدان التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين.
    6. Environ 40 délégations interviennent sur ce thème. Bon nombre d'entre elles affirment leur appui résolu aux pays hôtes en général et tout particulièrement à ceux qui accueillent les réfugiés syriens, reconnaissant le fardeau énorme que ces pays doivent assumer. UN 6- وتعقيباً على ذلك، أخذ الكلمة حوالي 40 وفداً أعرب الكثير منهم عن دعم قوي للبلدان المضيفة بصورة عامة، خصوصاً البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين، وأقروا بالعبء الهائل الذي تتحمله هذه البلدان.
    Il est important toutefois de reconnaître les préoccupations des États qui accueillent les réfugiés. UN ومع ذلك فمن المهم الإقرار بشواغل الدول المستضيفة للاجئين.
    Outre leurs activités de formation et de recherche, ils organisent aussi des cours destinés aux responsables des collectivités locales qui accueillent les réfugiés et aux réfugiés eux-mêmes. UN وباﻹضافة إلى تدريبهم وأنشطتهم البحثية، فإنهم ينفذون أيضا دورات محددة من أجل المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمعات المحلية المستضيفة للاجئين وللاجئين أنفسهم.
    Le Tribunal n'est pas en mesure de négocier le relogement gratuit avec les gouvernements de ces territoires comme il a pu le faire avec les pays qui accueillent les réfugiés. UN وليس في وسع المحكمة أن تتفاوض مع هذه الحكومات على عملية النقل دون تحميلها أي تكاليف على نحو ما كان في وسعها أن تفعله مع البلدان التي تستقبل اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد