ويكيبيديا

    "qui affectent leur vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تؤثر على حياتهم
        
    • التي تمس حياتهم
        
    • التي تؤثر في حياتهم
        
    • التي تمس حياتها
        
    • التي تؤثر على حياتهن
        
    • التي تؤثر في حياتهن
        
    • التي تمس حياتهن
        
    Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.
    Les partenariats du Gouvernement avec des organisations non gouvernementales reconnues ont été consolidés en vue d'assurer une participation et une contribution accrues des personnes handicapées aux décisions qui affectent leur vie quotidienne. UN ويجري تعزيز الشراكات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية المعترف بها وطنيا لضمان زيادة مشاركة وإسهام الأشخاص ذوي الإعاقة في القرارات التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent avoir leur mot à dire dans les décisions qui affectent leur vie, ont le droit d'aspirer à une vie meilleure et doivent pouvoir bénéficier d'une assistance juridique pour ce faire. UN فهؤلاء الذين يعيشون في فقر لهم الحق في إبداء رأيهم بشأن القرارات التي تمس حياتهم كما لهم الحق في الارتقاء بأنفسهم، إلى جانب حقهم في الحصول على المساعدة القانونية اللازمة لقيامهم بذلك.
    Parmi ses tâches figurent l'implication des enfants et des adolescents dans les décisions qui affectent leur vie. UN وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Et pourtant, elles ne participent pas pleinement aux choix qui affectent leur vie. UN ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها.
    Cela permet aux femmes, notamment à celles qui vivent avec le VIH, de constituer des réseaux de plaidoyer et des plates-formes communes pour peser sur les politiques des pouvoirs publics qui affectent leur vie. UN وكانت نتيجة ذلك هي قيام النساء، وبخاصة المصابات بالفيروس، بتشكيل شبكات للدعوة ومنابر عامة بغرض التأثير على السياسات التي تؤثر على حياتهن.
    En 1991, l'Association antillaise pour la recherche et l'action féministe dans des Caraïbes a lancé le projet < < Les femmes et le droit > > qui visait à familiariser les femmes avec les lois qui affectent leur vie quotidienne et comprenait notamment les activités suivantes : UN 7-23 في سنة 1991 بدأت الجمعية الكاريبية للبحوث والإجراءات النسائية مشروع المرأة والقانون في مسعى لتثقيف النساء عن القوانين التي تؤثر في حياتهن اليومية. وشملت الأنشطة:
    L'autonomisation consiste tout d'abord à s'assurer la participation de toutes les personnes à la prise des décisions qui affectent leur vie. UN 15 - يتضمن تمكين الأشخاص بالدرجة الأولى كفالة مشاركتهم الكاملة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم.
    Cet instrument uniformisé a pour but de soutenir les efforts mis en œuvre par les pouvoirs publics pour assurer l'implication et la participation à part entière de tous les citoyens dans les questions qui affectent leur vie, et de garantir la protection sociale et l'exercice de leurs droits. UN وتهدف هذه الأداة الموحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لضمان الانخراط والمشاركة الكاملين لجميع مواطنيها في المسائل التي تؤثر على حياتهم وكفالة حماية حقوقهم وإعمالها.
    Il développe des connaissances chez les jeunes eux-mêmes concernant les problèmes de santé mentale qui affectent leur vie aux fins de la mise au point de stratégies efficaces et de services d'appui. UN وتكوين معارف لدى الشباب أنفسهم بشأن مسائل الصحة العقلية التي تؤثر على حياتهم من أجل وضع استراتيجيات فعالة للتغلب على مشاكلها والدعوة في هذا المجال وتيسير الحصول على خدمات الدعم.
    Souvent isolés et marginalisés, beaucoup de montagnards n'ont guère d'influence sur les décisions qui affectent leur vie quotidienne et leur environnement. UN وكثيرا ما يعانون من العزلة والتهميش، والعديد منهم لا يتمتع سوى بقدر ضئيل من القدرة على اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم وبيئتهم.
    Une bonne administration repose sur l'état de droit, des institutions efficaces, une gestion des affaires publiques transparente et responsable, le respect des droits de l'homme et la participation de tous les citoyens aux décisions qui affectent leur vie. UN وينضوي تحت راية الحكم الرشيد سيادة القانون، وفعالية مؤسسات الدولة، والشفافية والمساءلة في إدارة الشؤون العامة، واحترام حقوق الإنسان، ومشاركة جميـــع المواطنين في اتـــخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    C'est pourquoi le Haut Commissariat aux droits de l'homme a critiqué les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale, les accusant de mettre uniquement l'accent sur la définition de priorités, plutôt que sur la participation - autrement dit, la participation des pauvres dans la réduction de la pauvreté et dans toutes les décisions qui affectent leur vie. UN ولهذا السبب انتقدت مفوضية حقوق الإنسان الأوراق الاستراتيجية للبنك الدولي بشأن الحد من الفقر بسبب تشديدها على تحديد الأولويات فحسب، بدلا من المشاركة؛ وبعبارة أخرى مشاركة الفقراء في الحد من الفقر وفي جميع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Il est rare que les pratiques locales et les systèmes nationaux prévoient la participation des enfants et des jeunes aux décisions qui affectent leur vie. UN كما أن مشاركة الأطفال والشباب في القرارات التي تمس حياتهم نادراً ما أُدمجت في الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    Les pauvres doivent être mis à même de pourvoir à leurs propres besoins en valorisant leur potentiel productif propre et en participant aux décisions qui affectent leur vie. UN ويجب أن يتمكن الفقراء من الحصول على ما يحتاجون إليه وذلك برفع قدرة إمكاناتهم اﻹنتاجية وبمشاركتهم في القرارات التي تمس حياتهم.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants handicapés ne sont pas systématiquement impliqués dans les décisions qui affectent leur vie et n'ont pas la possibilité d'exprimer leur opinion sur les questions qui les touchent directement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يُشرَكون بانتظام في القرارات التي تمس حياتهم ولا تتاح لهم إمكانية التعبير عن رأيهم بشأن المسائل التي تعنيهم مباشرةً.
    Un pas important vers la réduction de la pauvreté serait l'établissement d'un environnement politique, économique, social et culturel habilitant dans lequel la société civile, en générale, et les femmes, en particulier, auraient la possibilité de participer à la prise de décisions qui affectent leur vie. UN إن هناك خطوة مهمة صوب الحد من الفقر، هي إيجاد بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تمكينية تتاح فيها للمجتمع المدني عامة وللمرأة خاصة إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Nous devons également trouver de meilleurs moyens d'associer les populations touchées par les conflits aux décisions qui affectent leur vie et nous efforcer d'accroître la participation et la responsabilité dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن أجد سبلا ووسائل أفضل لإشراك السكان المتأثرين بالصراعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم وأن أعمل جاهدا على زيادة المشاركة والمساءلة في هذا الصدد.
    13. Considère également qu'il est très important d'autonomiser les jeunes en leur donnant la possibilité d'obtenir une plus grande indépendance et de surmonter les obstacles qui s'opposent à leur participation et en leur offrant l'occasion de prendre des décisions qui affectent leur vie et leur bien-être ; UN 13 - تقر أيضا بأهمية تمكين الشباب عن طريق بناء قدرات الشباب لتحقيق الاستقلال الأكبر والتغلب على القيود فيما يتعلق بمشاركتهم وإتاحة الفرص لهم لصنع القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم؛
    Et pourtant, elles ne participent pas pleinement aux choix qui affectent leur vie. UN ومع ذلك، فإنها لا تشارك مشاركة كاملة في الخيارات العامة التي تمس حياتها.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté et d'autres communautés marginalisées ont souvent été privés de leur droit de participer aux décisions qui affectent leur vie et leur avenir. UN وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها.
    L'acquisition d'atouts sociaux dans des lieux sûrs et respectueux des filles contribue à donner aux filles, à terme, l'occasion d'acquérir une image de soi positive, de défendre leurs droits et de prendre des décisions responsables et éclairées sur les questions qui affectent leur vie. UN كما أن حيازة الأرصدة الاجتماعية في ظروف الأماكن الآمنة الملائمة للبنات تساهم في توفير إمكانية طويلة الأجل لقيامهن بتكوين نظرة إيجابية للذات، والدفاع عن حقوقهن، واتخاذ قرارات مستنيرة تتسم بالمسؤولية بشأن الأمور التي تؤثر على حياتهن.
    Il transmettra à ses partenaires les enseignements tirés et les pratiques confirmées afin que leurs politiques et programmes répondent aux soucis des femmes pauvres, de celles qu'affecte et infecte le VIH/sida, de celles qui sont dans des situations de conflit ou d'après conflit et de celles qui sont autrement exclues de la participation aux décisions qui affectent leur vie et leurs choix. UN وسوف يضع الصندوق تحت تصرف الشركاء الدروس المستفادة والممارسات التي ثبتت جدواها لكي تستجيب السياسات والبرامج للشواغل المحددة التي تعاني منها النساء اللواتي يعشن في الفقر، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أو المتأثرات به، ومن تعشن في حالات صراع أو حالات ما بعد الصراع، والنساء المستبعدات من المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهن وخياراتهن.
    Il a toujours existé un manque complet de sensibilité quant à la nécessité de faire participer les femmes à l'examen des questions qui affectent leur vie, même parmi les femmes elles-mêmes. UN وكان هناك دائما نقص كبير في الوعي، حتى بين النساء، بضرورة مشاركتهن في القضايا التي تمس حياتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد