ويكيبيديا

    "qui aidera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي سيساعد
        
    • مما سيساعد
        
    • شأنه أن يساعد
        
    • مما يساعد
        
    • شأنها أن تساعد
        
    • التي ستساعد
        
    • الذي يساعد
        
    • والتي ستساعد
        
    • كإطار لتوفير المساعدة
        
    • بما يساعد
        
    • بخبرته للمساعدة
        
    • وهو ما سيساعد
        
    • يقدم المساعدة لﻷمم
        
    • من سيساعد
        
    • شأنه مساعدة
        
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général, qui aidera le groupe de travail à établir son ordre du jour. UN ونتطلع إلى تقرير الأمين العام، الذي سيساعد الفريق العامل على إعداد جدول أعماله.
    Les résultats obtenus seront publiés dans le rapport du Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, ce qui aidera à déterminer les zones où une intervention s'impose. UN وستُدرج النتائج في تقرير الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية، مما سيساعد على تحديد مناطق التدخل الرئيسية.
    ONU-Habitat ouvre à Bahreïn un bureau qui aidera ce pays à adopter un modèle de développement durable. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة على فتح مكتب في البحرين، من شأنه أن يساعد في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    L'aboutissement des négociations d'Uruguay élargira l'accès des produits des pays en développement aux marchés, ce qui aidera à relancer leur croissance et leur développement. UN ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها.
    La création de la Communauté économique africaine est donc une importante étape du processus de développement du continent, qui aidera à consolider les efforts entrepris par les pays africains pour relancer et développer leurs économies. UN ولذلك فإن إنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية يمثل مرحلة هامة في عملية التنمية الأفريقية من شأنها أن تساعد على توحيد الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لإنعاش الاقتصادات الأفريقية وتنميتها.
    Ma délégation salue les efforts déployés en ce sens et se félicite de la création de la Commission de consolidation de la paix, qui aidera les États en situation d'après conflit. UN ويشيد وفدي بالجهود المبذولة في هذا الصدد ويرحب بتشكيل لجنة بناء السلام، التي ستساعد الدول في مرحلة ما بعد الصراعات.
    Les secteurs non pétroliers devraient également connaître une activité robuste dans beaucoup de ces pays, ce qui aidera à entretenir la croissance à mesure que le secteur pétrolier se rapproche de sa pleine capacité et que les cours du pétrole s'affaiblissent quelque peu à moyen terme. UN وستظل القطاعات غير النفطية قوية هي الأخرى في العديد من هذه البلدان، الأمر الذي يساعد على الحفاظ على النمو مع اقتراب بلوغ قطاع النفط أقصى طاقته ومع توقع ضعف أسعار النفط بعض الشيء في المدى المتوسط.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création du bureau de liaison de la Cour à New York, qui aidera à promouvoir la coopération entre les deux organisations. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء مكتب الاتصال الخاص بالمحكمة في نيويورك، الذي سيساعد على تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين.
    Cet exercice a renforcé le partenariat entre le Mécanisme, le Ministère du plan et la communauté internationale, ce qui aidera à définir les activités à faire figurer dans le budget de 2015. UN وقد عززت عملية وضع المعايير المرجعية أيضا الشراكة بين الآلية ووزارة التخطيط، والمجتمع الدولي، الأمر الذي سيساعد في تحديد الأنشطة التي ستدرج في ميزانية عام 2015.
    Nous accueillons aussi avec satisfaction l'adoption par la Cour de la nouvelle instruction de procédure XIII, qui aidera également à simplifier les formalités procédurales en permettant aux États parties de s'entendre sur les futures questions de procédure. UN ونرحب باعتماد المحكمة التوجيه الإجرائي الثالث عشر، الذي سيساعد الدول أيضا في تبسيط مداولات المحكمة بالسماح بالاتفاق بين الأطراف بشأن الإجراءات المستقبلية.
    Le déploiement d'instructeurs supplémentaires se poursuit, ce qui aidera à créer de nouvelles divisions de la police nationale. UN ويجري وزع موجهين إضافيين، مما سيساعد على نشوء شُعب جديدة للشرطة الوطنية.
    Les taux de change devraient continuer à s'apprécier en 2007, ce qui aidera aussi à réduire les pressions inflationnistes dans la région. UN كما يُتوقع أن تسجل أسعار الصرف مزيدا من الارتفاع عام 2007، مما سيساعد أيضاً في تخفيف الضغوط التضخمية في المنطقة.
    Tous sont convenus que les objectifs du Millénaire en matière de développement serviront de cadre commun qui aidera à recentrer et à rationaliser la coopération à venir. UN واتفق الجميع على أن أهداف التنمية للألفية ستكون بمثابة إطار عمل مشترك من شأنه أن يساعد على تركيز وتبسيط التعاون في المستقبل.
    Tous sont convenus que les objectifs du Millénaire en matière de développement serviront de cadre commun qui aidera à recentrer et à rationaliser la coopération à venir. UN واتفق الجميع على أن أهداف التنمية للألفية ستكون بمثابة إطار عمل مشترك من شأنه أن يساعد على تركيز وتبسيط التعاون في المستقبل.
    Toutes ces données devraient être ventilées selon des critères tels que l'appartenance ethnique, le sexe, la religion, les invalidités et tout autre critère pertinent qui aidera l'État partie à élaborer des programmes d'aide ciblés sur les plus démunis. UN وينبغي أن تصنف كل البيانات بحسب الأقليات، فضلا عن تصنيفها بحسب الجنس، والدين، والإعاقة، وأي معايير أخرى ذات صلة، مما يساعد الدولة الطرف على تطوير برامج موجهة لمساعدة من هم في أمس الحاجة إلى تلقي المساعدة.
    Une étude minutieuse des avantages relatifs de chaque instrument facilitera l'élaboration d'un mécanisme de protection qui aidera les peuples autochtones à défendre leurs savoirs traditionnels. UN وسيساعد النظر بدقة في المزايا النسبية لكل أداة في وضع آلية للحماية من شأنها أن تساعد الشعوب الأصلية في نضالها لحماية معارفها التقليدية.
    Elle se félicite également de l'adoption de la Convention sur les munitions à fragmentation, qui aidera à limiter et à mettre fin à l'usage de munitions inhumaines. UN ويرحب وفدي أيضا باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، التي ستساعد في تحديد هذه الذخائر غير الإنسانية ووضع حد لاستعمالها.
    48. L'Argentine attend avec intérêt la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1998 qui aidera à élaborer une stratégie de lutte contre les drogues pour le vingt et unième siècle. UN ٤٨ - واختتم بقوله إن اﻷرجنتين تتطلع إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ١٩٩٨ والتي ستساعد على إقرار استراتيجية لمراقبة المخدرات في القرن الحادي والعشرين.
    5. Demande au Secrétaire général de mettre au point, en coopération avec les commissions régionales, un questionnaire type comportant un ensemble d’indicateurs spéciaux rendant compte de tous les domaines critiques qui aidera les gouvernements à faire le bilan de l’application du Programme d’action et à établir le rapport correspondant; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية، بوضع استبيان موحد يتضمن مجموعة مركزة من المؤشرات تتعلق بجميع مجالات الاهتمام اﻷساسية كإطار لتوفير المساعدة للحكومات الوطنية على تقييمها لتنفيذ منهاج العمل وإعداد التقارير المتصلة به؛
    Les États membres sont également tenus de désigner un organisme chargé de la promotion de l'égalité de traitement qui aidera les victimes de discrimination à déposer plainte. UN ويتعين علىالدول الأعضاء أيضاً تحديد هيئة يناط بها تعزيز المساواة في المعاملة بما يساعد ضحايا التمييز على التقدم بشكاواهم.
    Le Comité consultatif croit comprendre que l'observateur militaire sera un expert qui aidera à identifier les armes. UN وحسب فهم اللجنة الاستشارية فإن المطلوب من المراقب العسكري هو الاستعانة بخبرته للمساعدة في تحديد أنواع اﻷسلحة.
    Je lance aussi un appel aux pays fournisseurs de personnel de police pour qu'ils envoient à la MINUL des policiers expérimentés dotés des compétences spécialisées définies dans le plan stratégique, ce qui aidera à renforcer le parrainage de la police nationale par la Mission. UN كما أنني أناشد البلدان المساهمة بأفراد الشرطة على تزويد البعثة بضباط شرطة متمرسين يمتلكون المهارات المتخصصة المحددة في الخطة الاستراتيجية، وهو ما سيساعد البعثة على رعاية وتوجيه الشرطة الوطنية.
    v) Six mois de travail d'un technicien qui aidera à gérer les activités de mise au point du module 3; UN ' ٥ ' ستة أشهر عمل ﻹخصائي تقني يقدم المساعدة لﻷمم المتحدة في إدارة أنشطة النظام الاختبارية الخاصة باﻹصدار ٣؛
    Quand on se mariera et lorsque l'on aura des enfants, si ma femme est illettrée, comme moi, qui aidera les enfants à faire les devoirs ? Open Subtitles إذا تزوجنا ورزقنا أطفالاً ، لو كانت زوجتي أمية ، مثلي من سيساعد أطفالنا في واجباتهم؟
    44. De l'avis de l'intervenant, le plan annoté du document final est un texte utile qui aidera les délégations à axer leur attention sur le thème central de la Conférence. UN ٤٤ - وقال المتحدث إنه يرى في المخطط المشروح للوثيقة الختامية نصا مفيدا من شأنه مساعدة الوفود في تركيز اهتمامها على الموضوع الرئيسي للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد