ويكيبيديا

    "qui aideront à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تساعد في
        
    • التي تساعد على
        
    • التي ستساعد على
        
    • التي ستساعد في
        
    • التي من شأنها أن تساعد على
        
    • الذي سيساعد على
        
    • لكي يساعد على
        
    • من شأنها أن تساعد في
        
    À cet égard, nous invitons celles-ci et celles-là à continuer d'élaborer des stratégies et des mesures qui aideront à renforcer les secteurs économiques stratégiques de la région; UN وفي هذا الصدد، ندعو الاتحاد والمؤسسات إلى مواصلة وضع الاستراتيجيات واتخاذ الإجراءات التي تساعد في تعزيز القطاعات الاقتصادية الاستراتيجية في المنطقة؛
    L'Instance encourage les États membres à faciliter la création d'organisations de la société civile, y compris d'associations autochtones, qui aideront à préserver et à protéger le patrimoine culturel autochtone. UN 28 - يشجع المنتدى الدول الأعضاء على تيسير إنشاء منظمات المجتمعات المدنية، بما في ذلك منظمات الشعوب الأصلية، التي تساعد في المحافظة على التراث الثقافي للشعوب الأصلية وحمايته.
    La demande doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    La demande doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    Pour terminer, je souhaiterais résumer quelques points essentiels qui aideront à aboutir à un développement rapide pour tous. UN وفي الختام، أود أن ألخص بعض النقاط الأساسية التي ستساعد على تحقيق تنمية سريعة للجميع.
    Il a déjà produit des données qui aideront à planifier le développement futur du pays. UN وقد بدأ التعداد يعطي البيانات التي ستساعد في التخطيط لتنمية البلد في المستقبل.
    Cette dotation donnera au Fonds une plus grande assise financière pour appuyer des programmes efficaces et innovants qui aideront à traiter le problème de la drogue à court et à long terme. UN ومن شأن هذا المبلغ تزويد الصندوق بدخل أكبر لدعم البرامج الفعالة والمبتكرة التي من شأنها أن تساعد على معالجة قضية المخدرات على المدى القصير والطويل.
    Le Gouvernement a fait des efforts louables pour rétablir des relations de bon voisinage, qui aideront à renforcer la sécurité collective, à régler les problèmes en suspens et à éliminer les sources potentielles de friction. UN فقد بذلت الحكومة جهودا جديرة بالثناء لإعادة بناء علاقات قائمة على حسن الجوار، الأمر الذي سيساعد على تعزيز الأمن الجماعي ومعالجة المسائل العالقة وأسباب الصدام المحتملة.
    Cette division se dotera des capacités essentielles en matière de renseignement sur les marchés, de gestion des relations avec la clientèle, de développement des produits et d'accès à de nouveaux marchés, ainsi que des indicateurs qui aideront à identifier les atouts et besoins stratégiques de l'UNOPS. UN وستقوم الشعبة بإنشاء القدرات الرئيسية في مجال استقاء المعلومات عن الأسواق، وإدارة العلاقات مع العملاء، وتطوير المنتجات، والوصول إلى أسواق جديدة، وكذلك مؤشرات عن الأعمال التي تساعد في تحديد الأرصدة والاحتياجات الاستراتيجية للمكتب.
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement, en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif, et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المشترك وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم
    :: L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques; UN :: القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله، عن طريق تشجيع التعليم المختلط، وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    10.c < < ...L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques; > > UN 10/ج - القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفى جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولاسيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم.
    44. L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques; UN 44 - القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    c) L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement en encourageant l'éducation mixte et d'autres types d'éducation qui aideront à réaliser cet objectif et, en particulier, en révisant les livres et programmes scolaires et en adaptant les méthodes pédagogiques; UN (ج) القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله، عن طريق تشجيع التعليم المختلط، وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    Faciliter la formation dans une optique englobant l’ensemble du système et établir des normes communes qui aideront à instaurer une cohérence, une unité et une coordination plus poussées, et de meilleurs partenariats. UN وتسهيل التدريب من منظور يشمل المنظومة برمتها، وتسهيل المعايير المشتركة التي تساعد على إيجاد اتساق ووحدة وتنسيق وشراكة أفضل في وكالات اﻷمم المتحدة.
    L’objectif principal de la politique industrielle est donc de faciliter l’élaboration et la mise en place d’un ensemble cohérent de mécanismes qui aideront à renforcer la compétitivité industrielle des régions les moins avancées. UN وهكذا فان الهدف الرئيسي للسياسة الصناعية يكمن في تيسير وتنفيذ مجموعة متماسكة من اﻵليات التي تساعد على تعزيز القدرة الصناعية على المنافسة لدى المناطق المتخلفة .
    La demande d'arrestation doit être accompagnée d'une description de la personne recherchée, ainsi que de tous les renseignements disponibles qui aideront à identifier et à retrouver ladite personne. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص المطلوب ومكانه.
    Le doc à des médocs qui aideront à le faire mourir sans douleur. Open Subtitles الطبيبة لديها أدوية التي ستساعد على تخفيف وفاته.
    La Sierra Leone aura besoin du soutien de l'ONUDI dans l'élaboration de politiques et la mise en place de partenariats qui aideront à la propulser dans une ère de croissance et de prospérité durables. UN ورأى أنَّ سيراليون ستحتاج إلى دعم من اليونيدو في رسم السياسات العامة وإقامة الشراكات التي ستساعد على دفعها قدماً صوب حقبة من النمو المستدام والرخاء.
    Il appelle également la population à continuer d'organiser des groupes communautaires qui aideront à renforcer les mesures de sécurité qu'il a arrêtées. UN وفي الوقت نفسه تدعو الحكومة الشعب الى مواصلة تنظيم المجموعات المحلية التي ستساعد في تعزيز تدابير اﻷمن التي تتخذها الحكومة.
    Elle souhaite également consolider les mécanismes de coopération avec les associations de locataires et avec de nouveaux mouvements et groupes qui aideront à faire en sorte que le mandat traite des questions relatives aux droits en matière de logement au fur et à mesure qu'elles se poseront. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تعزز قنوات التعاون مع رابطات المستأجرين والحركات والجماعات التي من شأنها أن تساعد على أن تكفل الولاية معالجة المسائل المتعلقة بالحق في السكن فورا حال ظهورها.
    Au cours de la décennie écoulée, le Rapport mondial sur le développement humain et l’indice de développement humain se sont imposés comme des outils irremplaçables pour favoriser l’élaboration de politiques plus équitables aux niveaux mondial et national : le PNUD se fait le porte-parole des pauvres et plaide pour la mise en place de cadres politiques et institutionnels qui aideront à triompher de la pauvreté. UN ففي العقد الماضي، أدى " تقرير التنمية البشرية " والرقم القياسي للتنمية البشرية إلى وضع منهاج فريد في قوته لدعم السياسات العالمية والوطنية اﻷكثر إنصافا: فالبرنامج اﻹنمائي هو الصوت المُدافع عن الفقراء وعن إطار السياسة العامة واﻹطار المؤسسي، اﻷمر الذي سيساعد على وضع نهاية للفقر.
    59. Conformément à la procédure décrite au paragraphe 28 ci-dessus, les États devront mettre en place des structures nationales de coordination, qui aideront à recenser les besoins, à élaborer les plans d'action nationaux et à collecter des fonds, et qui assureront la liaison sur les plans international et local, ainsi que la coordination avec le Haut Commissariat pour les réfugiés. UN ٩٥ - سيطلب إلى كل دولة من الدول، على النحو الموصوف في الفقرة ٨٢ أعلاه، تسمية مركز تنسيق وطني للتثقيف في مجال حقوق الانسان، لكي يساعد على تحديد الاحتياجات، ووضع خطة عمل وطنية، وجمع التبرعات، وتأمين الارتباط على الصعيدين الدولي والمحلي، والتنسيق مع المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Elle a en outre donné des conseils techniques concernant l'élaboration de stratégies visant à améliorer l'accès à la justice, à gérer la réforme du secteur de la justice et à mettre en place des plateformes judiciaires qui aideront à réduire la charge de travail du tribunal de la Commune III du district de Bamako, qui traite jusqu'à présent les affaires de terrorisme. UN وقدمت أيضا المشورة التقنية من أجل وضع استراتيجيات لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة وإدارة الإصلاح القضائي وإنشاء المراكز القضائية التي من شأنها أن تساعد في تخفيض عبء العمل عن محكمة البلدية الثالثة في باماكو التي ما زالت تتولى حتى الآن الفصل في التهم ذات الصلة بالإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد