"qui approche de" - قاموس فرنسي عربي
"qui approche de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Malgré cela, les femmes chiliennes se trouvent encore en deçà du taux de participation des femmes d'Amérique latine, qui approche de 45,2 %. | UN | ومع ذلك انخفضت نسبة المشاركة النسائية في مجال العمل في أمريكا اللاتينية بنسبة 45.2 في المائة. |
Ca correspond. L'ADN des cheveux et du sang vient d'une femme qui approche de la trentaire. Comme Amy. | Open Subtitles | إنها مُتطابقة، الحمض النووي للشعر والدم لامرأة في منتصف العشرينات. |
Voici le missile qui approche de la ville. Il semble certain qu'il... | Open Subtitles | الآن لدينا بث مباشر لصورة القذيفة وهي تقترب من المدينة |
Ça ne ressemble pas au travail d'une femme trophée qui approche de la cinquantaine. | Open Subtitles | لا يبدو كأنه لأجل العمل زوجته تقارب من الخمسين |
Outre cette permissivité légale, qui a entraîné une hausse du nombre des armes enregistrées qui approche de 50 000, le problème est encore aggravé du fait du grand nombre d'armes illégalement détenues par des particuliers. | UN | وبالاضافة الى هذا التساهل القانوني، الذي زاد من عدد قطع السلاح المرخصة الى ٠٠٠ ٥٠ قطعة، تفاقمت المشكلة من جراء العدد المرتفع لﻷسلحة التي توجد في حوزة اﻷفراد بشكل غير قانوني. |
L'ONU a besoin et peut tirer profit d'un organisme revitalisé comme l'Institut qui approche de manière coordonnée la recherche et la formation destinées à appuyer l'égalité entre les sexes et le pouvoir d'action des femmes. | UN | فالأمم المتحدة في حاجة إلى مؤسسة مثل هذا المعهد باستطاعتها أن توفر نهجا منسقا في مجال البحث والتدريب لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بل ويمكنها أن تستفيد من تلك المؤسسة. |
v) Espacement: les signaux doivent être placés autour du champ de mines à une distance suffisante pour pouvoir être vus en tout point par un civil qui approche de la zone. | UN | `5` المسافات بين العلامات: توضع العلامات حول حقل الألغام على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
v) Espacement: les signaux doivent être placés autour du champ de mines à une distance suffisante pour pouvoir être vus en tout point par un civil qui approche de la zone. | UN | `5` المسافات بين العلامات: توضع العلامات حول حقل الألغام على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
v) Espacement: les signaux doivent être placés autour du champ de mines à une distance suffisante pour pouvoir être vus en tout point par un civil qui approche de la zone. | UN | `5` المسافات بين العلامات: توضع العلامات حول حقل الألغام على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
L'Agence qui approche de son cinquantième anniversaire, a fait la preuve, sous la direction de M. ElBaradei, de son efficacité et de son dévouement pour assurer le contrôle des activités en énergie nucléaire de tous les États. | UN | والوكالة، إذ تقترب من ذكرى مرور خمسين عاما على إنشائها، أظهرت، في ظل قيادة السيد البرادعي، فعاليتها وتفانيها في مراقبة ورصد الأنشطة المتعلقة بالطاقة النووية لجميع الدول. |
v) Espacement: les signaux doivent être placés autour du champ de mines à une distance suffisante pour pouvoir être vus en tout point par un civil qui approche de la zone. | UN | `5` المسافات بين العلامات: ينبغي وضع العلامات حول حقول الألغام أو المنطقة الملغومة على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
v) Espacement: les signaux doivent être placés autour du champ de mines à une distance suffisante pour pouvoir être vus en tout point par un civil qui approche de la zone. | UN | `5` المسافات بين العلامات: توضع العلامات حول حقل الألغام على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
Il y a un instant, le véhicule du maire a été balayé par les vents violents généré par ce Sharknado qui approche de Chicago! | Open Subtitles | منذ لحظات، وقد اجتاحت قافلة رئيس البلدية جانبا الرياح العاتية التي تم إنشاؤها من قبل تقترب! |
Néanmoins, jusqu'à présent, l'histoire montre que le nouvel Ordre du jour, qui approche de son examen à mi-parcours en 1996, n'a pu susciter l'élan et l'engagement voulus pour encourager effectivement et de façon accélérée la transformation, l'intégration, la diversification et une croissance importante de l'Afrique dans les années 90. | UN | ومع ذلك تدل السجلات حتى اﻷن على أن البرنامج الجديد الذي يقترب من مرحلة استعراض منتصف المدة في عام ١٩٩٦، لم ينجح في توليد قوة دفع كافية ولا في اجتذاب الالتزام بالتعزيز الفعال للتعجيل بعمليات التحول والتكامل والتنويع والنمو المجدي في افريقيا في التسعينات. |
Dans l'intervalle, l'Organisation internationale pour les migrations a continué d'apporter une aide en matière de gestion administrative et financière au programme de démobilisation, réinsertion et réintégration qui approche de sa fin. | UN | 21 - وفي غضون ذلك، واصلت المنظمة الدولية للهجرة تقديم الدعم في المجال الإداري، ومجال الإدارة المالية لبرنامج التسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج، الذي وصل مرحلته النهائية. |
:: Le réacteur de recherche à eau lourde de 40 MW d'Arak remplacera le réacteur de recherche de 5 MW de Téhéran qui approche de la fin de sa durée de vie. | UN | The Arak 40 MW heavy water research reactor will replace the Tehran 5 MW research reactor that is nearing the end of its life. |
Le procès de l'affaire Butare se poursuivra donc avec les deux juges permanents restants et, sous réserve que le Secrétaire général le nomme, un juge ad litem (siégeant actuellement dans le procès Ndindabahizi, qui approche de sa fin, comme indiqué plus haut). | UN | ونتيجة لذلك، ستتم مواصلة محاكمة بوتاري بوجود القاضيين الدائمين المتبقيين وبوجود قاض مخصص واحد (الذي أوشك على الانتهاء من محاكمة ندينداباهيزي، انظر أعلاه) وذلك رهنا بتعيينه من قبل الأمين العام. |
Le XXe siècle, qui approche de sa fin, a vu deux guerres mondiales, des antagonismes idéologiques, des conflits régionaux et locaux et la politique du «nettoyage ethnique». | UN | لقد شهد القرن العشرون، الذي يقترب من نهايته، حربين عالميتين، وعداوات أيديولوجية، وصراعات إقليمية ومحلية، وسياسة " التطهير العرقي " . |
e) espacement : les signaux devraient être placés autour du champ de mines ou d'une zone minée à une distance suffisante pour pouvoir être vus en tout point par un civil qui approche de la zone. " | UN | )ﻫ( المسافات بين العلامات : ينبغي وضع العلامات حول حقل اﻷلغام أو المنطقة الملغومة على مسافة تكفي لتأمين وضوحها للعيان عند أي نقطة بالنسبة لمدني يقترب من المنطقة. |
Carter, il y a une camionette qui approche de la maison. | Open Subtitles | (كارتر)، هناك شاحنة متجهة إلى المنزل |