Les examens qui auront lieu en 2002 devraient être réalisés compte tenu de l'expérience acquise jusquelà au cours de la période d'essai; | UN | وينبغي أن تراعي عمليات الاستعراض التي ستجري في عام 2002 الخبرة المكتسبة حتى الآن في الفترة التجريبية؛ |
Ce montant servira à couvrir les dépenses afférentes aux délibérations dans l'affaire no 21 qui auront lieu en 2014. | UN | وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية النفقات المتعلقة بالمداولات في القضية رقم 21 التي ستجري في عام 2014. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1995 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٥، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Nous sommes certains que ces efforts se poursuivront de la même manière en vue des élections présidentielles et parlementaires qui auront lieu en 2012. | UN | ونحن واثقون بأن تلك الجهود ستستمر في التحضير للانتخابات الرئاسية والانتخابات البرلمانية التي ستجرى في عام 2012. |
C'est la raison pour laquelle la République de Croatie a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour les élections qui auront lieu en 2007. | UN | ولهذا السبب، قدمت جمهورية كرواتيا ترشيحها لمقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن خلال الانتخابات التي ستجرى في عام 2007. |
Les rencontres de haut niveau qui auront lieu en 2001 sur le financement du développement et sur les pays les moins avancés ne doivent pas être une occasion perdue. | UN | إن الاجتماعات رفيعة المستوى التي ستعقد في عام 2001 بشأن تمويل التنمية في أقل البلدا نموا ومن أجلها يجب ألا تضيّع. |
Ils participeront aux huitième et neuvième réunions du Comité, qui auront lieu en 2012 et 2013, respectivement, à titre provisoire, en attendant la confirmation de leur nomination par la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | وسوف يشارك هؤلاء الخبراء على أساس مؤقت في الاجتماع الثامن والتاسع للجنة المقرر عقدهما في سنة 2012 و2013 على التوالي، ريثما يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم في اجتماعه السادس. |
Les débats thématiques qui auront lieu en 2001 et 2002 seront dirigés par des groupes d'experts afin que la discussion soit davantage axée sur les thèmes sélectionnés. | UN | وستخضع المداولات الموضوعية التي ستُجرى في عامي 2001 و 2002 لتوجيهات أفرقة الخبراء من أجل تعزيز إمكانية الاضطلاع بمناقشات أفضل تركيزا. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1994 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخري التي ستجري في عام ١٩٩٤، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتــصادي والاجتــماعي في إطــار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1996 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1997 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما ستسترشد اللجنة الخاصة بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1997 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجري في عام ١٩٩٦، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir évaluer les mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey, lors des débats intergouvernementaux qui auront lieu en 2004. | UN | وإننا نتطلع إلى الاستفادة من فرصة تقييم آليات متابعة توافق مونتيري خلال المناقشات الحكومية الدولية التي ستجري في عام 2004. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui auront lieu en 1992 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l'Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما انها ستسترشد بنتائج المشاورات اﻷخرى التي ستجرى في عام ٠٩٩١، بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادى والاجتماعي في إطار ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة نفسها. |
La Suisse est prête à apporter son soutien non seulement pour l'élection présidentielle, mais aussi pour les élections législatives et communales qui auront lieu en 2005. | UN | وسويسرا مستعدة لتقديم الدعم ليس للانتخابات الرئاسية فحسب، بل وللانتخابات التشريعية والمحلية التي ستجرى في عام 2005 أيضا. |
Je suis également encouragé par l'enthousiasme que manifestent les partis politiques sierra-léonais alors qu'ils entament les préparatifs des élections qui auront lieu en 2007. | UN | 65 - وأرى أيضا بوادر مشجعة في الحماس الذي أبدته الأحزاب السياسية في سيراليون وقد بدأت التحضير للانتخابات التي ستجرى في عام 2007. |
Nous appuyons, de même, les journées de signature et de dépôt des instruments de ratification ou d'adhésion aux traités multilatéraux qui auront lieu en 2005, et nous menons actuellement des consultations internes pour y contribuer. | UN | كما تدعم المناسبات التي ستعقد في عام 2005 لتوقيع وإيداع صكوك التصديق على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تمر الآن بعملية مشاورات داخلية حول الإسهامات في تلك العملية، أو الانضمام إليها. |
Article 80. Aux élections qui auront lieu en 1988, chaque parti politique ou coalition prévoira, pour les candidats de chaque sexe, un minimum de 25 % et un maximum de 75 % qu'il est capable d'enregistrer. | UN | المادة 80: في الانتخابات التي ستعقد في عام 1988، يخصص كل حزب أو إئتلاف سياسي لكل من الجنسين 25 في المائة كحد أدنى و 75 في المائة كحد أقصى من عدد المرشحين الذي يمكنه تسجيلهم. |
Lors de ses première et deuxième sessions, qui auront lieu en janvier et mars 2002, respectivement, le comité préparatoire entreprendra un examen et une évaluation d'ensemble des progrès réalisés dans la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | على أن تقوم اللجنة في دورتيها الأولى والثانية، المقرر عقدهما في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس سنة 2002، على التوالي، بإجراء استعراض وتقييم شاملين للتقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Nous sommes convaincus que les élections locales qui auront lieu en octobre se dérouleront dans le plein respect des normes internationales et contribueront davantage à la consolidation des institutions, à la démocratisation et à l'européanisation du Kosovo. | UN | ونحن مقتنعون بأن الانتخابات المحلية التي ستُجرى في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، ستكون متسقة تماما مع المعايير الدولية، وستسهم في زيادة توطيد المؤسسات والطابع الديمقراطي والأوروبي في كوسوفو. |
En proposant cette initiative de l'Année internationale de l'eau douce, nous pensions que les manifestations principales qui auront lieu en 2003 se concentreraient principalement sur l'accès universel à l'eau douce et à la réduction de l'éventualité des conflits relatifs à la pénurie en eau. | UN | وكنا نتوقع عند تقديم مبادرة السنة الدولية للمياه العذبة أن ينصب التركيز الرئيسي للقاءات المقرر عقدها في عام 2003 على حصول الجميع على المياه العذبة وإزالة إمكانية نشوب الصراعات المتصلة بنقص المياه. |
Le calendrier des réunions et manifestations qui auront lieu en marge de la huitième session de la Conférence des Parties sera publié dans le Journal officiel de la session. | UN | وسينشر في الجريدة الرسمية للمؤتمر جدول زمني خاص بما قد ينظم أثناء انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف من أنشطة موازية. |