La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. | UN | وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي. |
Il a cité des exemples récents de pays qui avaient adopté des instruments de l'OCDE sans être membres de cette organisation. | UN | وأشار الى بعض اﻷمثلة الحديثة العهد للدول غير اﻷعضاء التي اعتمدت بعض صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les pays africains qui avaient adopté leur programme d'action national ont fait état d'un certain nombre de problèmes financiers importants. | UN | وواجهت البلدان الأفريقية، التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، تحديات مالية كبيرة. |
Nouveaux pays qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type : Allemagne, Iran (République islamique d’), Lituanie et Oman; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي هي: ألمانيا وإيران )جمهورية ـ اﻹسلامية( وعمان ولتوانيا؛ |
Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une Convention issue des travaux de la Commission d’en informer le Secrétariat de la Commission. | UN | ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك. |
Il a aussi été dit que la Loi type comportait une disposition similaire dans son article 4, qui était fondée sur la connaissance effective du non-respect, et que toute modification de la disposition correspondante dans le Règlement pourrait être source de confusion pour les pays qui avaient adopté une législation basée sur la Loi type. | UN | وأشير إلى أن القانون النموذجي أدرج في مادته 4 حكما مماثلا قائما على المعرفة الفعلية بالمخالفة وأن أي تعديل في الحكم المقابل في القواعد قد يربك البلدان التي سنّت تشريعات بناء على القانون النموذجي. |
Nouveaux pays qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type : Kirghizistan et Slovaquie; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنﱠت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي هي: سلوفاكيا وقيرغيزستان؛ |
98. La Commission a prié les États qui avaient adopté ou étaient sur le point d'adopter une législation fondée sur une loi type élaborée par elle ou qui envisageaient de déposer un instrument concernant une convention résultant de ses travaux d'en informer son secrétariat. | UN | 98- وطلبت اللجنة إلى الدول التي اشترعت أو على وشك أن تشترع قانونا يستند إلى قانون نموذجي من إعداد اللجنة أو تنظر في اتخاذ إجراءات تشريعية بشأن اتفاقية ناتجة عن أعمال اللجنة أن تُبلغ أمانة اللجنة بذلك. |
Un certain nombre de pays qui avaient adopté cette dernière stratégie avaient fait des progrès remarquables sur le plan de la compétitivité de leurs exportations en s'intégrant aux systèmes internationaux de production des sociétés transnationales (STN). | UN | وقد أحرز عدد من البلدان التي اعتمدت هذه الاستراتيجية الأخيرة تقدما ملحوظا في قدرة صادراتها على التنافس من خلال الاندماج في نظم الإنتاج على نطاق دولي الخاصة بالشركات عبر الوطنية. |
Les 11 organisations qui avaient adopté les normes IPSAS dans les années antérieures ont elles aussi encore obtenu des opinions sans réserve au sujet de leurs états financiers. | UN | وواصلت 11 منظمة من المنظمات التي اعتمدت المعايير في السنوات الماضية الحصول على آراء غير مشفوعة بتحفظات بشأن بياناتها المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية. |
25. D'autres participants ont exprimé l'espoir que la Décennie encouragerait les États qui avaient adopté la Déclaration et le Programme d'action de Durban à s'engager pleinement dans ce processus. | UN | 25- وأعرب مشاركون آخرون عن أملهم في أن يشجع العقد تلك الدول التي اعتمدت إعلان وبرنامج عمل ديربان على الانخراط تماماً في العملية. |
Malgré cela, le Gouvernement avait décidé de répondre aux recommandations par respect pour les États qui avaient adopté une approche constructive et sérieuse. | UN | ورغم ذلك قررت الحكومة الرد على التوصيات المقدمة احتراماً منها للدول " التي اعتمدت نهجاً بناءً وجدياً " . |
18. Dans les États qui avaient adopté une loi d'application de la Convention, il a été signalé que, parfois, le texte de cette loi différait de celui de la Convention. | UN | 18- في الحالات التي اعتمدت فيها الدول تشريعاً منفذاً لاتفاقية نيويورك، أفيد بأن نص ذلك التشريع كان مختلفا في بعضها عن نص الاتفاقية. |
On pourrait trouver des solutions aux problèmes souvent cités, liés à la < < malédiction des ressources > > , comme le syndrome hollandais et la dépendance excessive à l'égard de la rente des ressources, en tirant parti de l'expérience des pays qui avaient adopté de bonnes pratiques. | UN | وذكروا أن المشاكل التي كثيراً ما تُنسب إلى " لعنة الموارد " مثل ما يُسمى " الحمى الهولندية " واستغلال ريع الموارد يمكن التصدي لها بالاستفادة خاصةً من تجربة البلدان التي اعتمدت ممارسات فُضلى. |
Les Règles de Hambourg, a-t-on noté, ne reprenaient pas la liste des cas exceptés figurant dans les Règles de La Haye-Visby, si bien que, pour l'ensemble des États qui avaient adopté les premières, le projet de convention constituait un pas en arrière. | UN | وأشير إلى أن قواعد هامبورغ لا تُبقي على قائمة الأخطار المستثناة من قواعد لاهاي-فيسبي، الأمر الذي يعني أن مشروع الاتفاقية يمثل، لجميع الدول التي اعتمدت قواعد هامبورغ، خطوة إلى الوراء. |
Le nombre d'institutions qui avaient adopté des mécanismes visant à élargir progressivement l'accès à des services urbains de base respectueux de l'environnement a augmenté, passant de 126 en 2011 à 136 à la fin de 2013, dépassant ainsi de 13 % l'objectif fixé. | UN | كما ارتفع عدد المؤسسات التي اعتمدت آليات متدرّجة في توسيع نطاق دائرة الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية السليمة بيئيا من 126 مؤسسة في عام 2011 إلى 136 مؤسسة في نهاية سنة 2013، ليتم بذلك تجاوز النسبة المنشودة المحددة في 13 في المائة. |
Nouveaux pays qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type : Allemagne, Iran (République islamique d’), Lituanie et Oman; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي هي: ألمانيا وإيران )جمهورية ـ اﻹسلامية( وعمان ولتوانيا؛ |
Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une Convention issue des travaux de la Commission d’en informer le Secrétariat de la Commission. | UN | ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك. |
En outre, la Commission a pris note des juridictions qui avaient adopté des lois fondées sur la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international ( " Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage " ). | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بالاختصاصات القضائية التي سنت تشريعات تستند الى قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ) " قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم " (. |
Les États qui avaient adopté une législation fondée sur des lois types de la CNUDCI étaient priés d'en adresser des exemplaires au secrétariat pour inclusion dans la bibliothèque. | UN | وطُلب إلى الدول التي سنّت تشريعات استنادا إلى قوانين الأونسيترال النموذجية أن توفر نسخا منها إلى أمانة الأونسيترال بغية ادراجها في مكتبة الأونسيترال. |
On a fait remarquer que, parmi les États qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type de la CNUDCI telle qu'amendée en 2006, certains avaient choisi ou envisageaient de ne pas inclure la section du chapitre IV A consacrée aux ordonnances préliminaires. | UN | ولوحظ أن من بين الدول التي سنّت تشريعا مبنيا على قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم بصيغته المعدلة في عام 2006 دولا اختارت ألا تدرج الباب ألف من الفصل الرابع من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم الذي يعالج الأوامر الأولية، أو دولا تواصل النظر في عدم إدراج الباب. |
Nouveaux pays qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type : Kirghizistan et Slovaquie; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنﱠت تشريعات تستند إلى القانون النموذجي هي: سلوفاكيا وقيرغيزستان؛ |
113. Le Groupe de travail est globalement convenu que les textes relatifs aux aspects judiciaires formeraient un document très utile, qui aiderait les juges aussi bien des pays qui avaient adopté la Loi type que de ceux qui ne l'avaient pas adoptée, où le document faciliterait grandement l'adoption de cet instrument. | UN | 113- واتفق الفريق العامل بوجه عام على أنَّ النصوص القضائية ستكون وثيقة مفيدة جداً، وأنها سوف تساعد القضاة في البلدان التي اشترعت القانون النموذجي، وكذلك في البلدان التي لم تشترعه بعد، حيث ستيسّر اعتماد القانون النموذجي تيسيراً كبيراً. |