ويكيبيديا

    "qui avaient atteint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي بلغت
        
    • التي حققت
        
    • بلغت أعلى
        
    • والتي وصلت
        
    • التي كانت قد بلغت
        
    D'un autre côté, l'Initiative PPTE a allégé de 61,6 milliards de dollars la dette des 21 pays africains qui avaient atteint le point d'achèvement et des huit pays qui étaient en situation intérimaire. UN والتزمت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالتخفيف من الديون بمبلغ 61,6 مليار دولار أمريكي لفائدة 21 بلداً من البلدان الأفريقية التي بلغت مرحلة الإنجاز فضلاً عن ثمانية بلدان في المرحلة المؤقتة.
    Sous la direction de M. Speth, le PNUD avait poursuivi son étroite collaboration avec les pays de la région, notamment ceux qui avaient atteint ou étaient sur le point d'atteindre le seuil de reclassement. UN وقال إن البرنامج بقيادة السيد سبث واصل توثيق العمل مع البلدان في منطقته، بما في ذلك البلدان التي بلغت مرحلة التخرج أو شارفتها.
    Sous la direction de M. Speth, le PNUD avait poursuivi son étroite collaboration avec les pays de la région, notamment ceux qui avaient atteint ou étaient sur le point d'atteindre le seuil de reclassement. UN وقال إن البرنامج بقيادة السيد سبث واصل توثيق العمل مع البلدان في منطقته، بما في ذلك البلدان التي بلغت مرحلة التخرج أو شارفتها.
    Les autres pays donateurs qui avaient atteint l'objectif de 0,15 % s'engageraient à atteindre rapidement l'objectif de 0,20 %. UN وتعهدت البلدان المانحة الأخرى التي حققت هدف الـ 0.15 في المائة ببلوغ هف الـ 0.20 في المائة على وجه السرعة.
    Les tigres de l'économie asiatique qui avaient atteint des niveaux de développement et de croissance étonnants en très peu de temps, avaient été présentés comme des modèles de la nouvelle ère de libéralisation des marchés mondiaux. UN إن اقتصادات النمور اﻵسيوية، التي حققت مستويات مذهلة من التنمية والنمو في وقت قصير، اعتبرت نماذج يُقتدى بها في العصر الجديد المتميز بتحرر اﻷسواق العالمية.
    Le Bélarus comptait parmi les pays qui avaient atteint les objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait à l'éradication de la pauvreté, l'égalité des sexes et l'accès à l'éducation primaire. UN فبيلاروس من بين البلدان التي حققت الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة باجتثاث الفقر وبتحقيق المساواة بين الجنسين والحصول على التعليم الابتدائي.
    Toutefois, sur 23 pays qui avaient atteint le point d'achèvement, seulement 9 à l'heure actuelle étaient faiblement exposés à un risque d'endettement grave. UN بيد أن عدد البلدان التي تواجه خطرا منخفضا فيما يتعلق بثقل الديون هي تسعة بلدان فقط من أصل 23 بلدا من البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز.
    Avant l'adoption d'une législation démocratique et équitable, les femmes noires qui avaient atteint l'âge universel de la majorité perdaient leur capacité juridique dès qu'elles contractaient un mariage coutumier. UN وقبل التشريع الديمقراطي القائم على المساواة، كانت المرأة السوداء التي بلغت سن الرشد تفقد أهليتها القانونية عند ارتباطها بزواج عرفي.
    Les retours de réfugiés, qui avaient atteint leur apogée en juin-juillet 2002, se sont désormais considérablement ralentis. UN 33 - وعودة اللاجئين، التي بلغت ذروتها في أثناء شهر حزيران/يونيه 2002، تباطأت حاليا لتصبح نادرة للغاية.
    Le Bénin, le Mali et la Mauritanie qui avaient atteint leur point d'achèvement ont obtenu une réduction de l'encours de la dette, calculée de façon à atteindre les objectifs de viabilité convenus. UN وحصلت بنن ومالي وموريتانيا، التي بلغت نقطة الإكمال، على تخفيض لحجم ديونها تم تحديده بحيث يمكن بلوغ الأهداف المتفق عليها فيما يتعلق بالقدرة على تحمّل الدين.
    Ceux qui avaient atteint le point d'achèvement n'auraient probablement pas un niveau d'endettement viable en raison d'hypothèses par trop optimistes concernant la croissance des exportations et de l'économie. UN والبلدان التي بلغت نقطة الاكتمال لا يحتمل أن تكون مستويات الديون لديها مستويات يمكن تحملها، نظراً للافتراضات المفرطة في التفاؤل فيما يتعلق بنمو الصادرات والنمو الاقتصادي.
    Il était particulièrement inquiétant de constater que les pays qui avaient atteint, ou qui atteignaient, le point d'achèvement dans le contexte de l'Initiative PPTE se trouvaient dans une situation d'endettement insupportable. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن البلدان التي بلغت أو هي بصدد بلوغ نقطة الاكتمال في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد باتت تجد أنفسها في حالة مديونية لا يمكن تحملها.
    Plus de 200 millions de personnes vivent et travaillent hors de leur pays d'origine, et les apports mondiaux sous forme de rapatriements de salaires, qui avaient atteint 318 milliards de dollars en 2007, sont une importante source de revenus et de devises. UN إذ إن أكثر من 200 مليون شخص يعيشون ويعملون خارج بلدانهم الأصلية، كما أن تدفقات التحويلات المالية العالمية التي بلغت 318 مليار دولار عام 2007، تشكل مصدرا هاما للدخل والعملات الأجنبية.
    L'expérience de nombreux pays qui avaient atteint un taux de croissance économique élevé montrait bien l'importance décisive des déterminants de la compétitive technologique, à savoir les qualifications et les ressources humaines, les infrastructures techniques et l'organisation sociale. UN وتبين تجربة كثير من البلدان التي حققت معدلات سريعة وعالية من النمو الاقتصادي الدور الحاسم للعوامل المرتبطة بالمنافسة القائمة على التكنولوجيا، وهي المهارات التقنية، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي، والتنظيم الاجتماعي.
    L'exemple des nombreux pays qui avaient atteint un taux élevé de croissance économique rapide montrait bien l'importance décisive d'autres déterminants de la compétitivité technologique, à savoir les qualifications et les ressources humaines, les infrastructures techniques et l'organisation sociale. UN وتبين تجربة كثير من البلدان التي حققت معدلات سريعة وعالية من النمو الاقتصادي الدور الحاسم للعوامل المرتبطة بالمنافسة القائمة على التكنولوجيا، وهي المهارات والموارد البشرية، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي والتنظيم الاجتماعي.
    Les conditions climatiques créées par El Niño en Afrique australe et dans certaines parties de l'Afrique orientale ont provoqué de graves pénuries alimentaires et des demandes urgentes d'aide alimentaire internationale dans quelques pays qui avaient atteint une autosuffisance alimentaire en 1996, comme l'Éthiopie, l'Érythrée, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda, la Somalie et le Soudan. UN وأثار تيار النينيو أحوالا مناخية في الجنوب اﻷفريقي وفي بعض مناطق شرق أفريقيا ترتب عليها نقص شديد في اﻷغذية ومن ثم صدور نداءات عاجلة بتقديم معونات غذائية دولية إلى بلدان مثل إثيوبيا التي حققت الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية في عام ١٩٩٦ وإريتريا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا والسودان والصومال.
    Au Liban, au Maroc et en Tunisie, pays qui avaient atteint la plupart des objectifs, les bilans d'étape permettaient de procéder aux ajustements nécessaires pour gommer les disparités, renforcer les mesures prises et en adopter de nouvelles et développer les activités de sensibilisation. UN وفي البلدان التي حققت معظم الأهداف، وهي تونس ولبنان والمغرب، جرى الاسترشاد بنتائج استعراضات منتصف المدة في إدخال التعديلات اللازمة للتصدي للفوارق وتعزيز الإجراءات واختيار المناسب منها، وتطوير أنشطة الدعوة.
    Inversement, toutes les entités qui avaient atteint ou dépassé la parité à leur siège l'ont maintenue en 2011. UN وفي المقابل، استمرت جميع الكيانات التي حققت التكافؤ أو تجاوزته في مواقع توجد بها مقار في القيام بذلك عام 2011().
    Au Japon, dans le secteur des transports, de telles mesures ont déjà permis de diminuer les émissions qui avaient atteint leur pic 2001. UN وأتاحت هذه التدابير بالفعل إمكانية خفض الانبعاثات الناجمة عن قطاع النقل في اليابان، على سبيل المثال، بعد أن بلغت أعلى مستوياتها في عام 2001.
    L'Inde a, pour sa part, fait preuve de son engagement à l'égard des PMA, qui sont dans une situation particulièrement critique, à réduire leur dette extérieure en annulant la dette extérieure de sept pays pauvres très endettés (PPTE) qui avaient atteint le point de décision. UN والهند، من جانبها، أبدت التزامها بمساعدة أقل البلدان نموا التي تعاني من حالة صعبة بشكل خاص، على الحد من أعباء ديونها الخارجية عن طريق شطب الديون التي تدين بها سبعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي وصلت نقطة اتخاذ القرار.
    198. Tous ces peuples qui avaient atteint un haut niveau culturel constituèrent ce que l'on appelle la civilisation maya-quiché. UN ٨٩١- وشكلت جميع هذه الشعوب، التي كانت قد بلغت مستويات ثقافية مرتفعة، ما هو معروف اﻵن باسم حضارة مايا - كيتشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد