Les contacts officieux qui avaient eu lieu entre les parties pendant l’année avaient permis d’apporter par consensus des amendements au projet de résolution, lequel, il était à espérer, recevrait l’appui du Comité. | UN | وقد أمكن، من خلال الاتصالات غير الرسمية التي جرت بين الطرفين في العام الماضي، صياغة تعديلات على المشروع حظيت بتوافق في اﻵراء، ويؤمل في أن تلقى مساندة اللجنة. |
La cour est parvenue à cette conclusion en accordant une large place, en tant qu'élément de preuve, aux transcriptions des conversations en ligne sur Internet qui avaient eu lieu entre les demandeurs immédiatement avant de commander les imprimantes. | UN | وقد توصلت المحكمة إلى هذا الاستنتاج باعطاء وزن اثباتي هام لنسخ من محادثات التراسل اللحظي التي جرت بين المدّعين عندما كانوا على وشك شراء الطابعات. |
11 juin 2008 Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-douzième session. | UN | 11 حزيران/يونيه 2008، أرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الثانية والتسعين. |
En 2002, le Sommet mondial pour le développement durable ( < < Rio plus dix > > ) a fait suite à quatre comités préparatoires qui avaient eu lieu entre avril 2001 et mai 2002. | UN | وانعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (ريو +10 سنوات) لعام 2000 بعد اجتماع أربع لجان تحضيرية انعقدت في الفترة بين نيسان/أبريل 2001 وأيار/مايو 2002. |
À cette fin, les États parties ont noté l'importance des travaux relatifs à ces mesures et ont mis en évidence les échanges d'informations qui avaient eu lieu entre 1987 et 1991. | UN | ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991. |
13 juin 2008 Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-onzième session. | UN | 13 حزيران/يونيه 2008: أُرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الحادية والتسعين. |
11 juin 2008 Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-douzième session. | UN | 11 حزيران/يونيه 2008: أرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الثانية والتسعين. |
13 juin 2008 : Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-onzième session. | UN | 13 حزيران/يونيه 2008: أُرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الحادية والتسعين. |
11 juin 2008 : Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-douzième session. | UN | 11 حزيران/يونيه 2008: أرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الثانية والتسعين. |
11 juin 2008: Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-douzième session, et il a été rappelé à l'État partie qu'il devait soumettre son troisième rapport périodique. | UN | 11 حزيران/يونيه 2008: أرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الثانية والتسعين، وذُكِّرت الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثالث. |
13 juin 2008: Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-douzième session, en particulier pour préciser la date de présentation du sixième rapport périodique. | UN | 13 حزيران/يونيه 2008: أرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الثانية والتسعين، ويرمي ذلك بصفة خاصة إلى توضيح تاريخ تقديم التقرير الدوري السادس. |
13 juin 2008: Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-onzième session. | UN | 13 حزيران/يونيه 2008: أُرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الحادية والتسعين. |
11 juin 2008: Un nouveau rappel a été envoyé pour faire suite aux consultations qui avaient eu lieu entre le Rapporteur spécial et l'État partie à la quatre-vingt-douzième session. | UN | 11 حزيران/يونيه 2008: أرسل تذكير آخر في إطار متابعة المشاورات التي جرت بين الممثل الخاص والدولة الطرف خلال الدورة الثانية والتسعين. |
Elle s'est félicitée des négociations qui avaient eu lieu entre les parties les 18 et 19 juin 2007 ainsi que les 10 et 11 août 2007, du 7 au 9 janvier 2008 et du 16 au 18 mars 2008 en présence des pays voisins sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورحبت بالمفاوضات التي جرت بين الطرفين في 18 و 19 حزيران/يونيه 2007 و 10 و 11 آب/أغسطس 2007، وفي الفترة من 7 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2008 والفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس 2008 بحضور البلدان المجاورة وبرعاية الأمم المتحدة. |
21. À la 20e séance, le 22 novembre, le Président a fait une déclaration concernant les consultations qui avaient eu lieu entre les délégations du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis d'Amérique et le Comité spécial, au sujet des amendements (A/C.4/51/L.11) que ces deux pays proposaient d'apporter au projet de résolution figurant dans le document A/51/23 (Part VI), chapitre X, paragraphe 17. | UN | ١٢ - وفي الجلسة ٢٠ المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى الرئيس ببيان يتصل بعملية التشاور التي جرت بين وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة واللجنة الخاصة بشأن التعديلات التي اقترحت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية (A/C.4/51/L.11) إدخالها على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/51/23 )الجزء السادس(، الفصل العاشر، الفقرة ١٧، وهي تعديلات مكونة مما يلي: |
Elle a également cité un extrait du procès-verbal des négociations qui avaient eu lieu entre les deux États à Saco en 1880, selon lequel les deux délégués avaient convenu < < de reconnaître > > la rivière Goascorán < < comme étant la frontière entre les deux Républiques, à partir de son embouchure, dans le golfe de Fonseca, baie de La Unión, en amont, en direction nord-est... > > (ibid.). | UN | واستشهدت أيضا بمقطع من محضر المفاوضات التي جرت بين الدولتين في ساكو عام 1880، والذي ورد فيه أن مندوبي الجمهوريتين اتفقا على " الاعتراف " بنهر غواسكوران بوصفه يشكل " الحدود بين الجمهوريتين، انطلاقا من مصبه في خليج فونسيكا، شرم الأنيون، في الاتجاه المعاكس، ناحية الاتجاه الشمالي الشرقي... " (المرجع نفسه). |
Les travaux de la Réunion interrégionale avaient pour base les exposés de la position des différentes régions ainsi que les rapports des quatre réunions de groupes d'experts qui avaient eu lieu entre juillet et décembre 2003, en coopération avec le PNUD. | UN | وشكلت تقارير هذه الاجتماعات الثلاثة، وورقات الموقف الإقليمية، وكذلك تقارير اجتماعات أربعة أفرقة خبراء انعقدت في الفترة بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2003، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المادة الأساسية للاجتماع الأقاليمي. |
À cette fin, les États parties ont noté l'importance des travaux relatifs à ces mesures et ont mesuré les échanges d'informations qui avaient eu lieu entre 1987 et 1991. | UN | ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991. |