ويكيبيديا

    "qui avaient quitté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين غادروا
        
    • الذين تركوا
        
    • الذين فروا
        
    • الذين انتقلوا
        
    • انتهت خدمتهم
        
    • كانت قد غادرت
        
    • كانوا قد غادروا
        
    • الذين هربوا من
        
    • ممن تركوا
        
    • الذين كانوا قد تركوا
        
    Ceux qui avaient quitté le pays ont été enregistrés comme émigrants. UN ويسجل الأشخاص الذين غادروا البلد باعتبارهم مهاجرين.
    Elle a appris plus tard, par des personnes qui avaient quitté le Koweït, que les autorités iraquiennes avaient réquisitionné sa villa et que ses domestiques avaient été contraints d'en partir. UN وعلمت بعد ذلك من الذين غادروا الكويت أن السلطات العراقية استولت على فيلتها وأجبر الخدم بها على تركها.
    D'un autre côté, beaucoup de gouvernements et d'organisations internationales avaient des informations concernant des particuliers qui avaient quitté la région du conflit pour regagner leur pays d'origine. UN ومن جهة أخرى، كانت هناك لدى حكومات ومنظمات دولية كثيرة معلومات فيما يتعلق باﻷفراد الذين غادروا منطقة النزاع إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté l'organisation ou exerçaient de nouvelles fonctions. UN ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم.
    82. Le Comité a constaté que les données contenues dans la base de données iraquienne concernaient les personnes qui avaient quitté l'Iraq entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN ٢٨ - وجد الفريق أن البيانات التي وردت في قاعدة البيانات العراقية تتصل باﻷفراد الذين غادروا العراق خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    D'un autre côté, beaucoup de gouvernements et d'organisations internationales avaient des informations concernant des particuliers qui avaient quitté la région du conflit pour regagner leur pays d'origine. UN ومن جهة أخرى، كانت هناك لدى حكومات ومنظمات دولية كثيرة معلومات فيما يتعلق باﻷفراد الذين غادروا منطقة النزاع إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Le Comité a constaté que les données figurant dans la base de données koweïtienne MOI concernaient les personnes qui avaient quitté le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN ووجد الفريق أن البيانات التي وردت في قاعدة بيانات وزارة الداخلية الكويتية تتصل باﻷفراد الذين غادروا الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Le Comité a donc jugé que les pertes invoquées par les requérants qui avaient quitté l'Iraq ou le Koweït avant le 1er juin 1990 ne pouvaient pas donner lieu à indemnisation. UN وبناء عليه رأى الفريق أن مطالبات التعويض عن تلك الخسائر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت قبل تاريخ ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض.
    Cette loi prévoit la réhabilitation des citoyens tchèques qui avaient quitté le pays sous la pression du régime communiste et fixe les modalités régissant la restitution des biens ou l'indemnisation pour les pertes encourues. UN ويؤكد هذا القانون رد اعتبار المواطنين التشيكيين الذين غادروا البلد نتيجة للضغوط الشيوعية وينص على شروط رد الممتلكات المفقودة أو التعويض عنها.
    Les enquêteurs ont été informés que les personnes qui avaient quitté Toror et dont on avait signalé la disparition s'étaient en fait rendues volontairement à Akab, où elles étaient arrivées pratiquement nues car elles avaient été pillées en chemin par des membres de l'APLS. UN وقيل كذلك إن أعضاء فريق التحقيق أبلغوا بأن اﻷشخاص الذين غادروا طرور والذين أبلغ عن اختفائهم إنما ذهبوا طوعا إلى عقاب وأنهم كانوا عراة تقريبا لدى وصولهم ﻷنهم تعرضوا للنهب على يدي أفراد تابعين للجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Cette loi prévoit la réhabilitation des citoyens tchèques qui avaient quitté le pays sous la pression du régime communiste et fixe les modalités régissant la restitution des biens ou l'indemnisation pour les pertes encourues. UN ويؤكد هذا القانون رد اعتبار المواطنين التشيكيين الذين غادروا البلد نتيجة للضغوط الشيوعية وينص على شروط رد الممتلكات الفاقدة أو التعويض عنها.
    En octobre 1993, le représentant du pays hôte a fait état des fonctionnaires du Secrétariat qui avaient quitté le pays sans régler leurs dettes personnelles. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ أشار ممثل البلد المضيف الى موظفي اﻷمانة الذين غادروا البلد تاركين ديونهم الشخصية دون سداد.
    Les visas d'entrée pour les citoyens du Myanmar qui avaient quitté légalement le pays ou pour ceux qui avaient acquis la citoyenneté d'un autre pays seraient plus faciles à obtenir. UN ويقال إن تأشيرات الدخول لمواطني ميانمار الذين غادروا البلد بصورة قانونية أو الذين حصلوا على جنسية أجنبية أصبحت متاحة بسهولة أكبر.
    Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté ONU-Habitat ou exerçaient de nouvelles fonctions. UN وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم.
    Au plan extérieur, ceux de nos partenaires bilatéraux, aussi bien publics que privés, qui avaient quitté le Niger avant 1999 sont depuis revenus. UN وعلى الصعيد الخارجي، فإن شركاءنا العامين والخاصين الذين تركوا النيجر قبل عام 1999 قد عادوا إليها منذ ذلك الحين.
    Le rapatriement librement consenti de Haïtiens qui avaient quitté le pays par la mer se poursuit. UN وتستمر عمليات العودة الاختيارية إلى الوطن بالنسبة لمواطني هايتي الذين فروا بطريق البحر.
    Le 20 juillet, le Ministre de l’intérieur Natan Sharansky a déclaré qu’il était favorable à l’arrêt de la révocation des droits de résidence des Palestiniens qui avaient quitté Jérusalem-Est. UN ٣٣٥ - في ٢٠ تموز/يوليه، قال وزير الداخلية، ناتان شارانسكي، إنه يحبذ وضع نهاية ﻹلغاء حقوق إقامة الفلسطينيين الذين انتقلوا من القدس الشرقية.
    Le Comité a constaté que des comptes utilisateurs d'employés qui avaient quitté le PNUD n'avaient pas été supprimés ou suspendus en temps voulu. UN 72 - ولاحظ المجلس أن حسابات المستعملين الخاصة بالموظفين الذين انتهت خدمتهم في البرنامج الإنمائي لم تشطب أو توقف من النظام في الوقت اللازم.
    Plusieurs véhicules qui avaient quitté les lieux ont été interceptés par la FINUL et fouillés par les Forces armées libanaises, qui se sont ensuite rendues sur les lieux où les civils avaient été observés en train d'utiliser des armes pour y faire enquête, mais n'ont rien trouvé. UN واعترضت قوة الأمم المتحدة عدة مركبات كانت قد غادرت المكان، وقامت القوات المسلحة اللبنانية بتفتيشها. وبحثت القوات المسلحة اللبنانية في المنزل الذي شوهد فيه المدنيون وهم يستخدمون الأسلحة، إلا أنها لم تعثر على أي شيء.
    Le jugement sur le chef d'inculpation 8 a été renvoyé jusqu'à ce que l'accusation puisse produire des témoins clés qui avaient quitté le royaume. UN وارجئ الحكم بالتهمة ٨ إلى أن يصبح بإمكان الاتهام جلب شهود رئيسيين كانوا قد غادروا المملكة.
    Je me félicite donc de l'amnistie qui a été accordée par le Gouvernement à la plupart des citoyens qui avaient quitté le pays à la fin de la guerre. UN ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب.
    Certaines personnes interrogées ont dit venir d'Arménie. Il s'agissait de victimes du séisme de Gyoumri et de Spitak en 1988 qui ne pouvaient trouver de logement ou de personnes qui avaient quitté Erevan pour des raisons financières. UN وذكر بعض من جرت مقابلتهم أنهم أتوا من أرمينيا، وهؤلاء كانوا إما من ضحايا زلزال غُمري وسبيتاك عام 1988 الذين لم يجدوا مأوى أو ممن تركوا يـيريفان لأسباب مالية.
    Comme le Secrétaire général l’a indiqué précédemment, des lettres de notification ont été envoyées, par l’intermédiaire de leurs missions permanentes respectives à New York, à tous les autres observateurs militaires qui avaient quitté la MONUIK lorsque le trop-versé a été détecté. UN ١٣ - وكما ورد في تقرير سابق، فقد أرسلت خطابات إخطار إلى كل من المراقبين العسكريين الذين كانوا قد تركوا البعثة عندما اكتشفت المبالغ المدفوعة بالزيادة عن طريق البعثات الدائمة لبلادهم في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد