ويكيبيديا

    "qui collaborent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تتعاون
        
    • المتعاونة
        
    • الذين يتعاونون
        
    • المتعاونين
        
    • المتعاونون
        
    • متعاونا
        
    • التي تعمل بالتعاون
        
    • التي تعمل معا
        
    • لتعاونهم
        
    • التي تعاونت
        
    • والذين يتعاونون
        
    • تعمل إلى
        
    iv) Augmentation du nombre des entités régionales somaliennes qui collaborent avec les institutions fédérales de transition UN ' 4` ازدياد العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية في الصومال التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    L'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale de continuer à appuyer les organisations qui collaborent aux efforts visant à faire reculer le paludisme. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    La coordination de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine s'est accrue. UN ازدادت جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات.
    iii) Grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` زيادة جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات عن طريق مشاركة المنظمات المانحة
    Il est également rare de voir poursuivis en justice les acteurs économiques qui collaborent avec des éléments militaires à des fins illicites. UN وقلما يُقاضى كذلك أصحاب المشاريع الاقتصادية الذين يتعاونون مع العناصر العسكرية في معاملات مشبوهة.
    La législation ougandaise ne prévoit pas la protection des personnes qui collaborent avec la justice. UN ولا تنص التشريعات الأوغندية على حماية المتعاونين مع العدالة.
    Elle a toujours figuré au nombre des priorités des organismes des Nations Unies, qui collaborent étroitement à cet effet avec les gouvernements comme avec les organisations intergouvernementales compétentes. UN وكان دائما في عداد أولويات هيئات اﻷمم المتحدة، التي تتعاون تعاونا وثيقا في هذا الصدد مع الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية المختصة.
    Le numéro 116000 est géré par différentes organisations de la société civile de 16 pays européens qui collaborent entre elles, avec la police et avec d'autres organisations chargées de la question des enfants disparus. UN ويقوم حالياً على تشغيل خدمة 116000 منظمات مختلفة من المجتمع المدني في 16 من البلدان الأوروبية التي تتعاون فيما بينها ومع الشرطة والمنظمات الأخرى المعنية بمعالجة مسألة الأطفال المفقودين.
    Il est indispensable de renforcer les capacités des organismes régionaux et sous-régionaux de l’Afrique qui collaborent avec l’ONU à la prévention et au règlement des conflits et des catastrophes humanitaires. UN ولا محيص من تعزيز قدرات المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة في منع المنازعات والكوارث اﻹنسانية وتسويتها.
    Il arrive souvent que dans les organismes qui collaborent avec le PNUCID, seul le fonctionnaire directement en contact avec le Programme en connaisse les objectifs et la capacité d’exécuter ou de financer des programmes. UN وفي حالات كثيرة، نجد في المنظمات التي تتعاون مع البرنامج أن اﻹلمام بأهدافه وقدرته على تنفيذ البرامج أو دعمها لا يتجاوز شخص الموظف المتصل مباشرة بالبرنامج.
    iii) Grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` زيادة جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات من خلال مشاركة المنظمات المانحة
    Les progrès réalisés dans la mise en place des bases de données seront examinés à la lumière d'un rapport que doivent établir trois institutions qui collaborent à cette tâche. UN وسيتم النظر في التقدم المحرز لإنشاء قواعد بيانات على ضوء تقرير تعده المنظمات المتعاونة الثلاث.
    Assure la liaison avec tous les organismes et organisations appartenant ou non au système des Nations Unies et qui collaborent avec le Centre; UN الاتصال بجميع الوكالات والمؤسسات المتعاونة مع المركز سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها؛
    i) Un accord sur la fourniture des matières de référence entre les laboratoires qui collaborent; UN ' 1 ' اتفاق بين المختبرات المتعاونة على إتاحة المواد المرجعية
    Elle apprécierait également des informations additionnelles quant aux mesures prises pour régler le problème posé par les agents de police qui collaborent avec les trafiquants. UN وقالت إنها سوف تقدم أيضاً المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة ضباط الشرطة الذين يتعاونون مع القائمين بالاتجار.
    La Belgique octroie un titre de séjour spécifique aux victimes de la traite des êtres humains qui collaborent avec les autorités judiciaires. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    Il s'agit d'un point de rencontre de professionnels qui collaborent de manière désintéressée avec l'Institut à l'évaluation des publicités ayant fait l'objet d'une plainte ou à l'analyse, dans le cadre d'études ou de séminaires, de l'image actuelle des femmes dans la société. UN والمجلس ملتقى للمهنيين الذين يتعاونون دون مصلحة شخصية مع المعهد في ذلك العمل الاستشاري، سواء فيما يتعلق بالشكاوى نفسها أو إجراء دراسات أو حلقات دراسية تحليلية بشأن معالجة صورة المرأة في مجتمع اليوم.
    Il n'existe pas de cadre juridique accordant une protection aux personnes qui collaborent avec la justice. UN وليس ثمَّة إطار قانوني يوفِّر الحماية للأشخاص المتعاونين مع العدالة.
    S'agissant des partenaires envisagés, elle a indiqué vouloir se tourner vers les instances qui collaborent avec elle à la mise en œuvre de ses conventions. UN ومن الشركاء المقترحين المتعاونون في تنفيذ اتفاقيات اللجنة.
    2004-2005 : 45 centres qui collaborent avec l'Avenir de l'environnement mondial UN الفترة 2004-2005: 45 مركزا متعاونا مع عملية توقعات البيئة العالمية
    Cela est particulièrement manifeste dans le cas des instituts qui collaborent étroitement sous la supervision de l’ONU. UN ويتضح ذلك، بوجه خاص، في حالة المعاهد التي تعمل بالتعاون الوثيق تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Les ministères qui collaborent à la mobilisation de ressources financières peuvent collectivement trouver des ressources supplémentaires, notamment d'origine externe, aux fins de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وقد تتمكن الوزارات التي تعمل معا في تعبئة الموارد المالية من جمع موارد إضافية مجتمعة من أجل التصريف السليم للملوثات الكيميائية، وخاصة من مصادر خارجية.
    La Protection des personnes qui signalent des manquements et qui collaborent à des audits ou à des enquêtes, qui a défini le cadre et les procédures destinés à protéger les personnes employées par l'Organisation qui signalent des manquements, fournissent de bonne foi des informations sur des actes répréhensibles, ou collaborent à des audits ou à des enquêtes, et UN ▪ حماية الموظفين من الانتقام لقيامهم بالإبلاغ عن حالات إساءة السلوك أو لتعاونهم في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات. وقد أرست هذه السياسة الإطار اللازم والإجراءات اللازمة لحماية الأفراد العاملين لحساب المنظمة الذين يبلِّغون عن حالات إساءة السلوك، أو يدلون بمعلومات بحسن نية عن مخالفات مزعومة، أو يتعاونون في عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات؛
    La Présidente demande au Directeur exécutif de l'UNITAR de développer sa déclaration et de donner des renseignements sur les organismes qui collaborent avec l'UNITAR dans le cadre de son programme sur le SIDA. UN 27 - الرئيس طلب إلى المدير التنفيذي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يتوسع في بيانه السابق ليقدم معلومات عن الوكالات التي تعاونت مع المعهد فيما يتعلق ببرنامجه بشأن الإيدز.
    Dans son volet humanitaire, le système belge de lutte contre la traite des êtres humains permet aux victimes qui quittent le milieu d'exploitation, qui collaborent avec les autorités judiciaires et qui acceptent l'accompagnement par un centre d'accueil spécialisé de bénéficier de titres se séjour spécifique. UN يتيح النظام البلجيكي لمكافحة الاتجار بالبشر في جانبه الإنساني للضحايا الذين يتركون الوسط الاستغلالي، والذين يتعاونون مع السلطات القضائية ويقبلون المرافقة من جانب مركز متخصص للاستقبال الانتفاع بحقوق للإقامة المحددة.
    L'UNICEF s'appuie sur 37 comités nationaux dans les pays industrialisés qui collaborent à ses activités en faveur des enfants et lancent des appels de fonds pour leur financement. UN 10 - تحصل اليونيسيف على دعم 37 لجنة وطنية في البلدان الصناعية تعمل إلى جانب المنظمة للدفاع عن مصالح الأطفال وجمع الأموال لأنشطة اليونيسيف البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد