Une telle entreprise relèverait du mandat du Comité spécial, qui comprend la promotion des règles du droit international dans les relations entre États. | UN | ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
Le projet du PNUD se trouve actuellement dans sa phase préparatoire, qui comprend la recherche, la planification et l'élaboration de stratégies. | UN | ولا يزال مشروع البرنامج الإنمائي هذا، في مرحلة الإعداد التي تشمل البحث والتخطيط ووضع الاستراتيجيات. |
Cette mission a collaboré avec le Comité chinois d'organisation de la Conférence qui comprend cinq sous-comités fonctionnels. | UN | وقد عملت هذه البعثة مع اللجنة الصينية لتنظيم المؤتمر، التي تضم خمس لجان فرعية عاملة. |
Environ 30 inspecteurs internationaux sont fournis par l'organisation interaméricaine de défense, qui comprend l'Argentine, la Bolivie, le Brésil, la Colombie, El Salvador, le Guatemala, Honduras et le Venezuela. | UN | وقد تم توفير حوالي 30 مشرفا دوليا من خلال مجلس الدفاع للبلدان الأمريكية، الذي يشمل البلدان التالية: الأرجنتين، البرازيل، بوليفيا، السلفادور، غواتيمالا، فنزويلا، كولومبيا، هندوراس. |
Ils ont eu lieu principalement (mais pas exclusivement) dans le cadre des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies, qui comprend la FINUL. | UN | وتمَّ ذلك إلى حد كبير، من خلال اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يضم اليونيفيل، وإن لم يقتصر على تلك الاجتماعات. |
Le droit de former un syndicat et de s'affilier à un syndicat, qui comprend le droit de grève, y est garanti. | UN | ويُكفل فيها أيضاً الحق في تكوين النقابات والانضمام إلى النقابات الذي يتضمن الحق في الإضراب. |
En principe, le règlement de la cour, qui comprend les règles d'administration de la preuve, doit être approuvé par les États parties. | UN | ويجب، مبدئيا، أن تقر الدول اﻷطراف لائحة المحكمة التي تتضمن قواعد تقديم اﻷدلة. |
S'agissant de l'infraction d'outrage sexuel, qui comprend le harcèlement sexuel, il faut tenir compte de trois éléments : | UN | وفيما يتعلق بجريمة الإهانة الجنسية، التي تشمل التحرش الجنسي بمعناه الواسع، ينبغي طرح المسائل التالية: |
Pour chacune de ces années, les organismes des Nations Unies ont occupé 6 des 10 premières places sur la liste des principaux bailleurs de fonds mondiaux, qui comprend des organisations privées et publiques. | UN | وقد احتلت وكالات الأمم المتحدة في كل سنة من تلك السنوات سِتا من أعلى عشر مراتب في قائمة المساهمات العالمية، التي تشمل منظمات خاصة وعامة على السواء. |
La Cour amorce à présent la phase judiciaire de ses travaux, qui comprend à la fois des travaux sur le terrain et les procédures judiciaires au tribunal. | UN | المحكمة الآن في بداية المرحلة القضائية من أعمالها، التي تشمل الأعمال في الميدان والإجراءات في قاعات المحكمة على السواء. |
La région, qui comprend 19 pays, est couverte par trois Secteurs. | UN | وهذه المنطقة، التي تضم 19 بلداً، تُغطيها ثلاثة مكاتب. |
1. Création, en vertu du décret ministériel 26/2004, du Comité national de contrôle des armements qui comprend un représentant du Ministère de l'environnement; | UN | 1 - أنشأت حكومة دولة قطر اللجنة الوطنية لحظر الأسلحة، التي تضم ممثلا عن وزارة البيئة، وفقا للقرار الوزاري 26/2004. |
Ces services sont liés au programme de santé scolaire, qui comprend l'éducation sexuelle des garçons et des filles. | UN | وترتبط تلك الخدمات ببرنامج الصحة المدرسية، الذي يشمل التثقيف الجنسي، للفتيان والفتيات. |
Elle fournit également un appui opérationnel essentiel, qui comprend notamment le transport aérien, les services médicaux et d'autres interventions d'urgence. | UN | كما توفر أيضا الدعم التشغيلي الأساسي الذي يشمل النقل الجوي والاستجابات الطبية وغيرها من الاستجابات لحالات الطوارئ. |
Il est possible de faire appel auprès du Conseil d'appel du service national qui comprend des civils. | UN | وتودع الطعون لدى مجلس الطعون المعني بالخدمة الوطنية، الذي يضم أعضاء مدنيين. |
La catégorie C, qui comprend cinq pays riches, fait exception à cette règle. | UN | ويُستثنى من هذه القاعدة المستوى جيم، الذي يضم خمسة بلدان غنية. |
À sa quarante-neuvième session, il a adopté son rapport à l'Assemblée générale, qui comprend dix annexes scientifiques portant sur les questions les plus diverses. | UN | وقد اعتمدت اللجنة العلمية في دورتها التاسعة والأربعين تقريرها إلى الجمعية العامة، الذي يتضمن 10 مرفقات علمية بشأن مواضيع متنوعة تماما. |
Son caractère unique vient de sa composition - qui comprend les États les plus importants au regard de ces questions - et de son règlement intérieur. | UN | وهذه الميزة الفريدة تنبع من العضوية التي تتضمن دولا هامة جدا في هذه المسائل، وتنبع من نظامه الداخلي. |
La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la Loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. | UN | ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية. |
Notre organisation, qui comprend actuellement 41 États membres, représente d'abord et avant tout une Europe des valeurs partagées. | UN | فمنظمتنا التي تتألف حاليا من 41 دولة عضوا، تمثل في المقام الأول أوروبا ذات القيم المشتركة. |
Région IV, qui comprend les communautés linguistiques Tzutujil, Ka'qchikel, Poqoman, Chortí et Xinka; vivant dans les départements de Sololá, Chimaltenango, Guatemala, Escuintla, Jalapa, Chuiquimula et Santa Rosa. | UN | المنطقة الرابعة، وتضم المجموعات اللغوية التالية: تسوتوخيل، كاكتشيكيل، بوكومان، تشورتي، كينكا، التي تقع في مقاطعات سولولا وتشيمالتينانغو وغواتيمالا وإسكوينتلا وخالابا وتشويكيمولا وسانتا روسا. |
La dette éligible de 6,4 milliards de dollars, qui comprend des obligations Brady et des euros-obligations, sera réduite de près de 40 %. | UN | وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة. |
Un cadre viable, basé sur des valeurs partagées et qui comprend des États européens du Centre et de l'Est, est presque déjà en place. | UN | وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل. |
Il s'agit du savoir-faire, qui comprend l'information sur les procédures et les programmes ordinaires d'exploitation, de maintenance et de réparation, le plus souvent présentés sous forme de manuels d'instruction. | UN | وهذه هي الخبرة الفنية، وهي تشمل معلومات عن إجراءات وأعمال اعتيادية للتشغيل والصيانة والإصلاح، وعادة ما تُدرج في دليل إرشادي. |
Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. | UN | وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء. |
L'Assemblée, qui comprend les membres de l'Agence, est son organe suprême. | UN | أما الجمعية، فهي الهيئة العليا للوكالة، وتتألف من أعضائها. |
Un Groupe de contrôle de l'information et de la documentation a été créé, qui comprend trois représentants du PNUD et deux dirigeants d'ONG. | UN | وقد أنشئ فريق الرقابة على اﻹعلام والوثائق الذي يتكون من ثلاثة ممثلين للبرنامج وممثلين من قادة المنظمات غير الحكومية. |