ويكيبيديا

    "qui comprend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تشمل
        
    • التي تضم
        
    • الذي يشمل
        
    • الذي يضم
        
    • الذي يتضمن
        
    • التي تتضمن
        
    • الذي يتألف
        
    • التي تتألف
        
    • وتضم
        
    • والتي تشمل
        
    • ويضم
        
    • وهي تشمل
        
    • المكونة
        
    • وتتألف من
        
    • الذي يتكون
        
    Une telle entreprise relèverait du mandat du Comité spécial, qui comprend la promotion des règles du droit international dans les relations entre États. UN ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Le projet du PNUD se trouve actuellement dans sa phase préparatoire, qui comprend la recherche, la planification et l'élaboration de stratégies. UN ولا يزال مشروع البرنامج الإنمائي هذا، في مرحلة الإعداد التي تشمل البحث والتخطيط ووضع الاستراتيجيات.
    Cette mission a collaboré avec le Comité chinois d'organisation de la Conférence qui comprend cinq sous-comités fonctionnels. UN وقد عملت هذه البعثة مع اللجنة الصينية لتنظيم المؤتمر، التي تضم خمس لجان فرعية عاملة.
    Environ 30 inspecteurs internationaux sont fournis par l'organisation interaméricaine de défense, qui comprend l'Argentine, la Bolivie, le Brésil, la Colombie, El Salvador, le Guatemala, Honduras et le Venezuela. UN وقد تم توفير حوالي 30 مشرفا دوليا من خلال مجلس الدفاع للبلدان الأمريكية، الذي يشمل البلدان التالية: الأرجنتين، البرازيل، بوليفيا، السلفادور، غواتيمالا، فنزويلا، كولومبيا، هندوراس.
    Ils ont eu lieu principalement (mais pas exclusivement) dans le cadre des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies, qui comprend la FINUL. UN وتمَّ ذلك إلى حد كبير، من خلال اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يضم اليونيفيل، وإن لم يقتصر على تلك الاجتماعات.
    Le droit de former un syndicat et de s'affilier à un syndicat, qui comprend le droit de grève, y est garanti. UN ويُكفل فيها أيضاً الحق في تكوين النقابات والانضمام إلى النقابات الذي يتضمن الحق في الإضراب.
    En principe, le règlement de la cour, qui comprend les règles d'administration de la preuve, doit être approuvé par les États parties. UN ويجب، مبدئيا، أن تقر الدول اﻷطراف لائحة المحكمة التي تتضمن قواعد تقديم اﻷدلة.
    S'agissant de l'infraction d'outrage sexuel, qui comprend le harcèlement sexuel, il faut tenir compte de trois éléments : UN وفيما يتعلق بجريمة الإهانة الجنسية، التي تشمل التحرش الجنسي بمعناه الواسع، ينبغي طرح المسائل التالية:
    Pour chacune de ces années, les organismes des Nations Unies ont occupé 6 des 10 premières places sur la liste des principaux bailleurs de fonds mondiaux, qui comprend des organisations privées et publiques. UN وقد احتلت وكالات الأمم المتحدة في كل سنة من تلك السنوات سِتا من أعلى عشر مراتب في قائمة المساهمات العالمية، التي تشمل منظمات خاصة وعامة على السواء.
    La Cour amorce à présent la phase judiciaire de ses travaux, qui comprend à la fois des travaux sur le terrain et les procédures judiciaires au tribunal. UN المحكمة الآن في بداية المرحلة القضائية من أعمالها، التي تشمل الأعمال في الميدان والإجراءات في قاعات المحكمة على السواء.
    La région, qui comprend 19 pays, est couverte par trois Secteurs. UN وهذه المنطقة، التي تضم 19 بلداً، تُغطيها ثلاثة مكاتب.
    1. Création, en vertu du décret ministériel 26/2004, du Comité national de contrôle des armements qui comprend un représentant du Ministère de l'environnement; UN 1 - أنشأت حكومة دولة قطر اللجنة الوطنية لحظر الأسلحة، التي تضم ممثلا عن وزارة البيئة، وفقا للقرار الوزاري 26/2004.
    Ces services sont liés au programme de santé scolaire, qui comprend l'éducation sexuelle des garçons et des filles. UN وترتبط تلك الخدمات ببرنامج الصحة المدرسية، الذي يشمل التثقيف الجنسي، للفتيان والفتيات.
    Elle fournit également un appui opérationnel essentiel, qui comprend notamment le transport aérien, les services médicaux et d'autres interventions d'urgence. UN كما توفر أيضا الدعم التشغيلي الأساسي الذي يشمل النقل الجوي والاستجابات الطبية وغيرها من الاستجابات لحالات الطوارئ.
    Il est possible de faire appel auprès du Conseil d'appel du service national qui comprend des civils. UN وتودع الطعون لدى مجلس الطعون المعني بالخدمة الوطنية، الذي يضم أعضاء مدنيين.
    La catégorie C, qui comprend cinq pays riches, fait exception à cette règle. UN ويُستثنى من هذه القاعدة المستوى جيم، الذي يضم خمسة بلدان غنية.
    À sa quarante-neuvième session, il a adopté son rapport à l'Assemblée générale, qui comprend dix annexes scientifiques portant sur les questions les plus diverses. UN وقد اعتمدت اللجنة العلمية في دورتها التاسعة والأربعين تقريرها إلى الجمعية العامة، الذي يتضمن 10 مرفقات علمية بشأن مواضيع متنوعة تماما.
    Son caractère unique vient de sa composition - qui comprend les États les plus importants au regard de ces questions - et de son règlement intérieur. UN وهذه الميزة الفريدة تنبع من العضوية التي تتضمن دولا هامة جدا في هذه المسائل، وتنبع من نظامه الداخلي.
    La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la Loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. UN ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية.
    Notre organisation, qui comprend actuellement 41 États membres, représente d'abord et avant tout une Europe des valeurs partagées. UN فمنظمتنا التي تتألف حاليا من 41 دولة عضوا، تمثل في المقام الأول أوروبا ذات القيم المشتركة.
    Région IV, qui comprend les communautés linguistiques Tzutujil, Ka'qchikel, Poqoman, Chortí et Xinka; vivant dans les départements de Sololá, Chimaltenango, Guatemala, Escuintla, Jalapa, Chuiquimula et Santa Rosa. UN المنطقة الرابعة، وتضم المجموعات اللغوية التالية: تسوتوخيل، كاكتشيكيل، بوكومان، تشورتي، كينكا، التي تقع في مقاطعات سولولا وتشيمالتينانغو وغواتيمالا وإسكوينتلا وخالابا وتشويكيمولا وسانتا روسا.
    La dette éligible de 6,4 milliards de dollars, qui comprend des obligations Brady et des euros-obligations, sera réduite de près de 40 %. UN وستخفض ديونها البالغة 6.4 مليارات من الدولارات والتي تشمل سندات برادي والسندات الأوروبية بنسبة تناهز 40 في المائة.
    Un cadre viable, basé sur des valeurs partagées et qui comprend des États européens du Centre et de l'Est, est presque déjà en place. UN وإن اﻹطار العملي، الذي يقوم على القيم المشتركة، ويضم دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، يكاد يكتمل.
    Il s'agit du savoir-faire, qui comprend l'information sur les procédures et les programmes ordinaires d'exploitation, de maintenance et de réparation, le plus souvent présentés sous forme de manuels d'instruction. UN وهذه هي الخبرة الفنية، وهي تشمل معلومات عن إجراءات وأعمال اعتيادية للتشغيل والصيانة والإصلاح، وعادة ما تُدرج في دليل إرشادي.
    Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. UN وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء.
    L'Assemblée, qui comprend les membres de l'Agence, est son organe suprême. UN أما الجمعية، فهي الهيئة العليا للوكالة، وتتألف من أعضائها.
    Un Groupe de contrôle de l'information et de la documentation a été créé, qui comprend trois représentants du PNUD et deux dirigeants d'ONG. UN وقد أنشئ فريق الرقابة على اﻹعلام والوثائق الذي يتكون من ثلاثة ممثلين للبرنامج وممثلين من قادة المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد