Consciente que des interprétations diverses ont été formulées en ce qui concerne l'application du paragraphe 2 de l'article X du Traité, | UN | وإدراكا منها لوجود تفسيرات شتى تم اﻹعراب عنها بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة، |
Depuis quelques années, des discussions et des études sont en cours en ce qui concerne l'application de différentes techniques de réouverture des terres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، جرت عدة حوارات ودراسات متواصلة بشأن تطبيق التقنيات من أجل إبراء الأراضي. |
Informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration | UN | معلومات مقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها في ما يتعلق بتنفيذ الإعلان |
Conscient de la nécessité impérieuse de suivre en permanence les activités menées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application des diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, | UN | وإذ لا يفوتها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
Il faudra qu'elles se tiennent strictement aux assurances données en ce qui concerne l'application du nouveau calendrier. | UN | ويجب إذا التقيد التام بآخر التأكيدات المقدمة حول تنفيذ الجدول الزمني الجديد. |
La nouvelle version de la loi est plus précise en ce qui concerne l'application de l'assurance au travail pendant les jours de repos, les congés et les voyages d'affaires. | UN | والصيغة الجديدة من القانون أكثر دقة بشأن تطبيق التأمين على العمل في أيام الراحة والإجازة ورحلات العمل. |
Il faudrait davantage d'interventions concrètes en ce qui concerne l'application des instruments internationaux des droits de l'homme et la diffusion des observations. | UN | ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية. |
Consciente que des interprétations diverses ont été formulées en ce qui concerne l'application du paragraphe 2 de l'article X du Traité, | UN | وإدراكا منها لوجود تفسيرات شتى تم اﻹعراب عنها بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة، |
Confirmation des réserves formulées par le Gouvernement du Royaume-Uni en ce qui concerne l'application de la Convention au territoire de Chypre | UN | تأكيد التحفظ الذي أبدته حكومة المملكة المتحدة بشأن تطبيق أحكام الاتفاقية على أراضي قبرص. |
Les autorités militaires seront également consultées de pair avec les gouvernements, en particulier en ce qui concerne l'application du droit humanitaire international et du droit des droits de l'homme ainsi que le renforcement des mesures préventives. | UN | وسوف تستشار أيضا السلطات العسكرية اقترانا بالحكومات، لا سيما بشأن تطبيق القانون الانساني الدولي وقانون حقوق الانسان وتعزيز التدابير الوقائية. |
J'ai l'honneur de me référer à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui prévoit que le Comité des contributions conseille l'Assemblée générale au sujet des mesures à prendre en ce qui concerne l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | أتشرف بالإشارة إلى المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أن تتولى لجنة الاشتراكات إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
- Formation des fonctionnaires et prestation d'une assistance technique à ces derniers en ce qui concerne l'application de la législation portant répression du terrorisme; | UN | :: تأهيل الموظفين وتوفير المساعدة التقنية لهم في ما يتعلق بتنفيذ قوانين قمع الإرهاب، |
Mais, en même temps, les organisateurs de la future conférence ne peuvent être exemptés de leur responsabilité en ce qui concerne l'application de ladite résolution. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يمكن في نفس الوقت إعفاء الجهات المنظمة من مسؤوليتها في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Consciente de la nécessité impérieuse de suivre en permanence les activités menées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application des diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة اﻷساسية الى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
En 1986, la Commission a transformé la fonction de rapporteur spécial en celle de représentant spécial chargé de recevoir et d'évaluer les informations émanant du Gouvernement guatémaltèque en ce qui concerne l'application des nouvelles mesures juridiques visant à protéger les droits de l'homme. | UN | وفي عام ٦٨٩١، غيّرت اللجنة لقبه ليصبح الممثل الخاص، ولتكون ولايته هي تلقي وتقييم المعلومات الواردة من الحكومة حول تنفيذ التشريعات الجديدة الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان. |
SITUATION EN CE qui concerne l'application DE LA DECLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDEPENDANCE | UN | اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح |
3. La situation en ce qui concerne l'application d'articles spécifiques du Pacte dans la République du Bélarus se présente comme suit. | UN | ٣- أما الحالة المتعلقة بإعمال مواد معينة من العهد في جمهورية بيلاروس فهي كما يلي: |
D'ETUDIER LA SITUATION EN CE qui concerne l'application DE LA DECLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDEPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX 4 - 7 3 | UN | نظر اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
et les comptes rendus d’activité présentés par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux E/1999/69. | UN | وقد درس تقرير اﻷمين العام)١٤٩( والمعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عن اﻷنشطة التي تضطلع بها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة)١٥٠(، |
10. À ce jour, peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'application des 13 mesures adoptées à la Conférence d'examen du Traité en 2000. | UN | 10- لم يحرز حتى الآن سوى تقدم ضئيل في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Veuillez décrire les activités menées par le Gouvernement pour améliorer la participation des femmes à la prise de décisions, en particulier aux niveaux national et local, en ce qui concerne l'application de mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité. | UN | يرجى بيان الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة لتحسين مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وبصفة خاصة على الصعيدين الوطني والمحلي، وأنشطتها في استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة الأولى من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
En outre, il rendra le processus plus transparent et permettra d'assurer une plus grande cohérence en ce qui concerne l'application des politiques de l'Organisation en ce qui concerne les ressources humaines dans l'ensemble du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيعمل هذا النظام على زيادة الشفافية وتعزيز الاستمرارية من حيث تطبيق السياسات التنظيمية المعنية بالموارد البشرية في كامل أقسام إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il a par ailleurs été demandé aux États dotés d'armes nucléaires de faire preuve de davantage de résolution en ce qui concerne l'application de l'article VI du Traité. | UN | وفي الوقت ذاته، تم حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إظهار مزيد من التصميم على تنفيذ تعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
À la prochaine session de la Conférence générale, le Secrétariat rendra compte de la situation en ce qui concerne l'application de l'Accord. | UN | وقالت إن الأمانة ستقدم تقريرا في دورة المؤتمر العام التالية بشأن حالة تنفيذ الاتفاق. |