ويكيبيديا

    "qui concerne les questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المسائل
        
    • بشأن الأمور
        
    • إزاء القضايا
        
    • في مسألتي
        
    • فيما يتعلق بمسألتي
        
    • ما يتعلق بالشؤون
        
    Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Coopération et coordination accrues en ce qui concerne les questions techniques UN زيادة التعاون والتنسيق بشأن المسائل التقنية
    La nouvelle version semble plus brève et plus concise que la version précédente et reflète les améliorations importantes qui ont été apportées en ce qui concerne les questions de fond. UN ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية.
    Il semble qu'en l'absence de dispositions appropriées en ce qui concerne les questions financières l'entrée en vigueur d'un instrument juridiquement non contraignant posera de grandes difficultés. UN ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا.
    Le National Indigenous Council (Conseil autochtone national) a récemment été créé et chargé de donner des conseils au Gouvernement australien en ce qui concerne les questions et les stratégies relatives aux autochtones. UN وشكل مؤخرا مجلس وطني للشعوب الأصلية لإسداء المشورة للحكومة الأسترالية بشأن المسائل والاستراتيجيات الخاصة بهم.
    Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre les activités de l'Organisation en ce qui concerne les questions thématiques prioritaires et leur assurer un appui plus large UN هدف المنظمة: توسيع نطاق زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن المسائل المواضيعية ذات الأولوية
    Il réitère sa profonde inquiétude en ce qui concerne les questions ci-après : UN وتكرر اللجنة قلقها العميق بشأن المسائل التالية:
    Conseiller scientifique au Ministère de l'intérieur en ce qui concerne les questions liées à la drogue. UN مستشار علمي لدى وزارة الداخلية بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Conseiller personnel spécial du Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui concerne les questions de caractère juridique. UN مستشار شخصي خاص بشأن المسائل ذات الطابع القانوني للممثلين الدائمين لسري لانكا لدى اﻷمم المتحدة
    iv) Assurer la liaison, pour ce qui concerne les questions juridiques, entre l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations; UN ' ٤ ' إبقاء السلطة على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع اﻷمم المتحدة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى؛
    vi) Assurer la liaison, pour ce qui concerne les questions juridiques, avec la Commission des limites du plateau continental et se tenir au courant des travaux de la Commission; UN ' ٦ ' البقاء على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع لجنة حدود الجرف القاري واﻹحاطة بكل مداولات تلك اللجنة؛
    iv) Assurer la liaison, pour ce qui concerne les questions juridiques, entre l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations; UN ' ٤ ' إبقاء السلطة على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع اﻷمم المتحدة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى؛
    vi) Faire le lien, pour ce qui concerne les questions juridiques avec la Commission des limites du plateau continental et se tenir au courant des travaux de la Commission; UN ' ٦ ' البقاء على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع لجنة حدود الجرف القاري والاطلاع على كل مداولات تلك اللجنة؛
    On ne devrait pas faire obstacle au consensus en ce qui concerne les questions cruciales inscrites à notre ordre du jour. UN ويجب ألا يعرقل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل الحيوية المدرجة على جدول أعمالنا.
    Après avoir contacté le Département de la législation, le Gouvernement chinois souhaiterait apporter les éclaircissements ciaprès en ce qui concerne les questions soulevées. UN وبعد الاتصال بالإدارة التشريعية، تود الحكومة الصينية تقديم التوضيحات التالية بشأن المسائل المثارة.
    À cet égard, les approches régionales en ce qui concerne les questions de sécurité peuvent renforcer des efforts semblables au niveau mondial. UN وفي هذا الصدد، يمكن للنهج الإقليمية بشأن المسائل الأمنية أن تعزز هذه الجهود على الصعيد العالمي.
    iv) Plus grande unité de vues entre les membres du Groupe de coordination et de conseil et meilleure concertation de l'action en ce qui concerne les questions intersectorielles présentant un intérêt commun UN ' 4` زيادة توافق الآراء فيما بين أعضاء الفريق وتضافر العمل بشأن المسائل الشاملة المثيرة للقلق
    Nous avons la certitude que, dans ce contexte, l'année 2010 est promise à des progrès notables en ce qui concerne les questions inscrites à son ordre du jour. UN ونحن على يقين بأن عام 2010، بفضل هذا الإنجاز، قد يشهد إحراز تقدم كبير بشأن المسائل المدرجة في جدول الأعمال ذلك.
    Ainsi, le nouvel ordre reflété dans la Convention a créé la stabilité dans les océans et encouragé la coopération entre les Etats, au lieu de l'affrontement, en ce qui concerne les questions maritimes. UN وهكذا فإن النظام الجديد المتجلي في الاتفاقيـــة قـــد أرسى الاستقرار في المحيطات وشجع على التعاون بين الدول، عوضا عن المواجهة بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    De plus, elle crée une base commune aux fins d'enquêtes judiciaires rapides dans les systèmes informatiques et une amélioration de la coopération internationale en ce qui concerne les questions pénales pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت أساسا مشتركا للبحث الفعال والتحقق السريع للقانون الجنائي في نظم الحاسب الآلي وتحسين التعاون الدولي بشأن الأمور الجنائية ذات الصلة.
    Toutefois, nous devons admettre que les progrès concrets ont été très lents en raison des positions rigides que certaines délégations et certains groupements régionaux ont continué de défendre en ce qui concerne les questions fondamentales de la réforme et de la démocratisation de l'ONU. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن التقدم الموضوعي بطيء جدا نظرا للمواقف الضيقة التي تواصل اتخاذها بعض الوفود والمجموعات اﻹقليمية إزاء القضايا اﻷساسية المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها.
    En ce qui concerne les questions de portée et de vérification, certains ont dit qu'ils préféraient une définition large des stocks. UN وأشار البعض في معرض النظر في مسألتي النطاق والتحقق، إلى تفضيل وضع تعريف موسع للمخزونات.
    Il a semblé à mon pays important de détailler ici son contenu en ce qui concerne les questions de nonprolifération et de désarmement qui intéressent directement la Conférence. UN ويبدو مهماً لبلدي أن يجمل للمؤتمر محتوى هذا الخطاب فيما يتعلق بمسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح، اللتين لهما صلة مباشرة بهذه الهيئة.
    Il est capital de permettre aux pays en développement de participer plus largement aux décisions prises au niveau international, avant tout en ce qui concerne les questions financières, notamment la réforme du système qui, finalement, touchera leurs politiques nationales. UN والمهم إتاحة مشاركة أكبر للبلدان النامية في القرارات على الصعيد العالمي، وقبل كل شيء ما يتعلق بالشؤون المالية بما في ذلك إصلاح المنظومة الذي سيؤثر في نهاية المطاف على سياساتها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد