ويكيبيديا

    "qui condamnent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تدين
        
    • وندّدت فيها
        
    Les États-Unis sont d'accord sur l'essentiel de la résolution, y compris la formulation des passages qui condamnent l'exécution extrajudiciaire des membres de groupes vulnérables, en particulier ceux qui sont pris pour cible en raison de leur orientation ou identité sexuelle. UN ومع أنّ الولايات المتحدة توافق على الكثبر مما ورد في القرار، بما في ذلك صياغة الأحكام التي تدين قتل أعضاء الفئات الضعيفة خارج نطاق القضاء ، وخاصة أولئك الذين يُستهدفون بسبب توجه جنسي أو هوية جنسانية.
    Afin d'encourager davantage de victimes de violences à contacter les services de soutien, on prendra des mesures visant à encourager la franchise et à renforcer les attitudes qui condamnent la violence, aussi bien dans les services de soutien que dans la population. UN ولتشجيع مزيد من ضحايا العنف على الاتصال بالجهات التي تقدم خدمات الدعم سوف تنفَّذ تدابير من أجل زيادة المكاشفة وتعزيز الاتجاهات التي تدين هذا العنف سواء في الإدارات التي تقدم الدعم أو بين عامة السكان.
    Nous appelons tous les États qui condamnent les crimes du nazisme et du fascisme et qui rendent hommage à leurs victimes d'appuyer cette initiative. UN ونناشد جميع الدول التي تدين جرائم النازية والفاشية وتحيي ذكرى ضحايا هذه الجرائم أن تؤيد تلك المبادرة.
    Elle permettrait d'étoffer la codification internationale sur cette question et de confirmer la valeur juridique des résolutions et des déclarations des organes des Nations Unies qui condamnent les activités de mercenaires. UN ومن شأن ذلك أن يوسع نطاق تنظيم المسألة دوليا وتأكيد الطابع القانوني لقرارات وإعلانات هيئات الأمم المتحدة التي تدين أنشطة المرتزقة.
    Accueillant avec satisfaction les déclarations du Gouvernement afghan et d'autres gouvernements qui condamnent ces attaques et s'engagent à agir pour lutter contre elles, UN وإذ يرحب بالبيانات التي أدلت بها حكومة أفغانستان وحكومات أخرى وندّدت فيها بهذه الهجمات وتعهدت باتخاذ الإجراءات لمكافحتها،
    Finalement, je tiens à souligner que le Botswana est solidaire de tous ceux qui condamnent la violence, la destruction, et la brutalité que nous avons vues à la télévision et dont nous avons lu le compte rendu dans les journaux au cours de ces deux dernières semaines. UN وأخيرا، دعوني أقول مرة أخرى إن بوتسوانا دولة من بين جميع الدول التي تدين العنف، والدمار والوحشية، وهي أمور شاهدناها على شاشات التلفزيون وقرأنا عنها في الصحف في الأسبوعين الماضيين.
    Ces agissements constituent une violation des principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans les résolutions du Conseil de sécurité qui condamnent le terrorisme, le séparatisme et les tentatives faites pour entraver l’instauration d’une paix et d’une stabilité durables dans la région. UN وهذا يشكل انتهاكا للمبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن، التي تدين اﻹرهاب والانفصالية واﻷخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Le premier pas vers la réalisation du développement économique durable du peuple palestinien consiste à obtenir l'exécution des résolutions qui condamnent Israël et l'obligent à reconnaître l'autodétermination et la souveraineté du peuple palestinien. UN 41 - وخلص إلى القول بأن الخطوة الأولى صوب تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني هي كفالة الامتثال للقرارات التي تدين إسرائيل وإجبارها على الاعتراف بحق فلسطين في تقرير المصير والسيادة.
    Ce comité comprend des magistrats, des parlementaires, des représentants d'organisations non gouvernementales ainsi que des personnalités religieuses et médicales qui condamnent ces pratiques dans lesquelles elles voient des atteintes aux droits de l'enfant. UN وستتألف اللجنة من قضاة وبرلمانيين وممثلي المنظمات غير الحكومية والشخصيات الدينية والطبية التي تدين الممارسة وتعتبر ختان الإناث انتهاكا لحقوق الطفل.
    Non seulement Israël fait fi de toutes les résolutions qui condamnent son recours à une force excessive, mais enfreint tous les accords qu'il a signés avec la partie palestinienne. UN فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني.
    Nous sommes consternés de voir que des colonies de peuplement israéliennes continuent d'être créées en violation du paragraphe 6 de l'article 49 de la Quatrième Convention de Genève et des multiples résolutions de l'ONU qui condamnent ces colonies comme illégales. UN ويزيد جزعنا لاستمرار إنشاء المستوطنات الإسرائيلية، انتهاكا للفقرة السادسة من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة وللقرارات العديدة الصادرة عن الأمم المتحدة التي تدين المستوطنات بوصفها عملا غير مشروع.
    Ainsi, la législation de tous les États de la région défend des valeurs communes au moyen d'un certain nombre de dispositions qui condamnent directement ou indirectement les comportements constitutifs de terrorisme. UN ولهذا فإن النظم القانونية لجميع الدول الأعضاء في المنطقة تحمي هذه القيم من خلال الأحكام التي تدين بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأعمال الإرهابية.
    Veuillez décrire les dispositions du Code pénal qui condamnent le recrutement sur le territoire andorran de membres de groupes terroristes opérant à l'extérieur du territoire. UN الرجاء وصف أحكام القانون الجنائي التي تدين تجنيد القيام في الأراضي الأندورية بتجنيد أفراد لجماعات إرهابية تنشط خارج الأراضي الأندورية.
    Au Conseil de sécurité, nous avons toujours voté pour les résolutions qui condamnent les actes terroristes, y compris ceux qui visent la population civile israélienne. UN وفي مجلس الأمن، صوتنا باستمرار لصالح القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية، بما فيها التي تستهدف السكان المدنيين في إسرائيل.
    Le projet propose à l'Assemblée générale certaines des dispositions de différentes résolutions du Conseil de sécurité, mais ne contient pas de dispositions provenant de résolutions qui condamnent les activités des autorités géorgiennes. UN إن مشروع القرار هذا يعرض على الجمعية العامة أحكاماً منتقاة من قرارات محددة لمجلس الأمن، إلا أنه لا يتضمن أي أحكام من القرارات التي تدين أنشطة السلطات الأبخازية.
    Le Mexique ne souscrit à cet avis, lequel, en outre, méconnaît les engagements pris dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale qui condamnent tous les actes, pratiques ou méthodes terroristes en tant qu'actes criminels où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN وقالت إن وفدها لا يتفق مع هذا الموقف الذي يتجاهل، زيادة على ذلك، الالتزامات المقطوعة بموجب قرارات عديدة من قرارات الجمعية العامة التي تدين كافة أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Elle a appuyé les résolutions des Nations Unies qui condamnent le terrorisme, et ce conformément à la Charte des Nations Unies, aux principes du droit international, à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne et à la Déclaration adoptée par l'Assemblée générale à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن بلده أيد قرارات اﻷمم المتحدة التي تدين اﻹرهاب طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وإعلان وبرنامج عمل فيينا واﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    Les concepts énoncés dans ces deux paragraphes ne créent pas de nouvelles normes contraignantes, mais s'appuient sur les normes internationales actuelles qui condamnent le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité et confirment leur classification en tant que crimes internationaux. UN والمفاهيم المعبّر عنها في هاتين الفقرتين لا تستنبط معايير جديدة مُلزمة، ولكنها تؤسس على القواعد الدولية الحالية التي تدين الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية، وتؤكد مجددا تصنيفها كجرائم دولية.
    Ces informations témoignent preuve à l'appui qu'Israël poursuit sa politique d'agression et de colonisation au mépris des résolutions qui condamnent la poursuite de l'établissement par Israël de colonies dans les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien occupé. UN إن هذه المعلومات تثبت وبالدليل القاطع أن إسرائيل ماضية في سياستها العدوانية الاستيطانية، من خلال تجاهلها لقرارات الشرعية الدولية التي تدين استمرار إسرائيل ببناء المستوطنات في الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Nous sommes entièrement solidaires de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale, qui condamnent fermement l'embargo commercial et économique imposé à Cuba par les États-Unis et demandent qu'il soit mis fin au plus tôt à cette pratique anti-cubaine absurde et contraire aux réalités internationales actuelles. UN ونعرب عن تضامننا التام مع الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي، التي تدين بقوة الحصار التجاري والاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وتدعو إلى القيام في أقرب وقت ممكن بإلغاء هذه الممارسة الحمقاء المعادية لكوبا التي تتناقض مع الحقائق الواقعة الدولية الحالية.
    Accueillant avec satisfaction les déclarations du Gouvernement afghan et d'autres gouvernements qui condamnent ces attaques et s'engagent à agir pour lutter contre elles, UN وإذ يرحب بالبيانات التي أدلت بها حكومة أفغانستان وحكومات أخرى وندّدت فيها بهذه الهجمات وتعهدت باتخاذ الإجراءات لمكافحتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد