ويكيبيديا

    "qui constituent des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باعتبارها مخالفات
        
    • التي تشكل انتهاكات
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • التي تنتهك
        
    • لما يشكله من انتهاك
        
    • والتي تشكل انتهاكا
        
    • باعتبارها انتهاكات
        
    • الذي ينتهك
        
    • التي تشكل انتهاكاً
        
    • تمثل انتهاكات
        
    • والتي تشكل انتهاكات
        
    • مما يشكل انتهاكات
        
    Vous êtes prié d'intervenir afin de mettre un terme à ces actions qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et du droit international et représentent une menace pour la souveraineté et l'intégrité de la République d'Iraq. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Le présent rapport fait uniquement état de celles qui constituent des violations des sanctions. UN ولا ترد في هذا التقرير سوى الواردات التي تشكل انتهاكات للجزاءات.
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les pratiques des forces de l'ordre qui constituent des violations des droits de l'homme ne méritent pas d'être légitimées par le Conseil de sécurité. UN فلا تستحق ممارسات إنفاذ القوانين التي تنتهك فيها حقوق الإنسان أن يمنحها مجلس الأمن الشرعية.
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que des violations du droit international humanitaire, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وانتهاكا للقانون الدولي الإنساني،
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États en question afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سعادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانوني الدولي.
    Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Rien ne s'est produit l'année dernière qui puisse faire croire à un changement fondamental par rapport à ces politiques discriminatoires, qui constituent des violations évidentes des obligations internationales de l'Iraq. UN ولم يحدث شيء في السنة المنصرمة ينمﱡ عن حدوث تغيير أساسي في هذه السياسات التمييزية، التي تشكل انتهاكات واضحة للالتزامات الدولية للعراق.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de traite à des fins d'exploitation sexuelle, notamment la prostitution et les autres formes de commercialisation du sexe, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, UN واقتناعاً منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي والاتجار الجنسي، بما في ذلك ﻷغراض البغاء وغير ذلك من أشكال الجنس التجاري التي تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات،
    En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    L'inclusion du crime d'agression dépendra de la formulation d'une définition acceptable de ce crime, définition qui devrait recouvrir les aspects les plus larges, y compris les nombreuses situations possibles qui constituent des violations des lois et des règles régissant la guerre. UN أما إدراج جريمة العدوان ضمن اختصاصات المحكمة فلا يزال رهن التوصل إلى تعريف متفق عليه لهذه الجريمة، الذي ينبغي أن يتضمن المفهوم الواسع لهذه الجريمة الذي يشمل العديد من اﻷحداث المحتملة التي تشكل انتهاكا للقوانين والقواعد الناظمة للحرب.
    — Élaborer et appliquer une législation et des politiques nationales proscrivant les coutumes ou pratiques traditionnelles nocives qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et empêchent celles-ci d'exercer pleinement leurs droits et libertés fondamentaux; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Dans de nombreuses sociétés caractérisées par de fortes inégalités sociales, le syndicalisme est entravé et les mouvements de réforme démocratiques réprimés au moyen de mesures qui constituent des violations des droits civils et politiques. UN كما أن التفاوت الاجتماعي الكبير يعرقل الحركات النقابية في مجتمعات عديدة ويقمع عمليات اﻹصلاح الديمقراطي من خلال التدابير التي تنتهك الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement soudanais a été encouragé à oeuvrer activement à l'élimination de pratiques qui sont dirigées contre les femmes et les filles et qui constituent des violations particulières de leurs droits fondamentaux, compte tenu notamment de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وحثت اللجنة الحكومة على بذل الجهود النشطة للقضاء على الممارسات الموجهة ضد النساء والفتيات، وخاصة الممارسات التي تنتهك ما لهن من حقوق اﻹنسان، ولا سيما في ضوء إعلان ومنهاج عمل بيجين؛
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que du droit international humanitaire, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وللقانون الإنساني الدولي،
    — Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    Or, les actes visés, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, peuvent être commis par des agents de l'Etat sur une grande échelle, mais à une seule occasion. UN إلا أن اﻷفعال المشار إليها، باعتبارها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، يمكن أن يرتكبها الموظفون الرسميون على نطاق واسع ولكن في مناسبة واحدة.
    Nous avons appelé l'attention du Secrétaire général sur cette situation, avons déposé une plainte officielle à cet égard, et réclamé que l'ONU, le Conseil de sécurité en particulier, assume ses responsabilités et prenne toutes les mesures nécessaires contre Israël afin de faire immédiatement cesser ces activités qui constituent des violations flagrantes des dispositions du droit international et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وقد نقلنا إلى عناية الأمين العام شكوى رسمية بهذا الخصوص، مطالبين الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، بتحمل مسؤولياتهما واتخاذ جميع الإجراءات اللازمة بحق إسرائيل بشكل فوري لوقف هذا الإجراء الذي ينتهك بشكل صارخ أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que sa législation permette de poursuivre les faits qui constituent des violations du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يسمح تشريعها بالملاحقة الجنائية لمرتكبي الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق الانسان للنساء والطفلات،
    Notant avec une profonde inquiétude les multiples restrictions imposées aux femmes par les Taliban depuis 1995 et qui constituent des violations massives et flagrantes des dispositions des instruments internationaux susmentionnés, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد