ويكيبيديا

    "qui constituent une menace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تشكل تهديدا
        
    • التي تمثل تهديدا
        
    • التي تشكل تهديداً
        
    • التي تشكل خطراً
        
    • التي تشكّل تهديدا
        
    • والتي تشكل خطرا
        
    • ويشكل تهديداً
        
    • ما يشكل خطراً
        
    • التي تشكل تهديدات
        
    • وهو ما يشكل تهديدا
        
    • وهو ما يشكل تهديداً
        
    • يشكلون خطرا
        
    • يشكِّلون خطراً
        
    • والتي تشكل تهديدا
        
    • مما يشكل تهديدا
        
    Cependant, ces grands espoirs sont tenus en échec par la présence persistante de flottes et de bases étrangères qui constituent une menace à la paix et à la souveraineté de ses États côtiers. UN إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها.
    Je voudrais indiquer la position de mon pays au sujet de certaines situations qui constituent une menace à la paix, à la sécurité et à la coopération internationale dans le monde. UN وأود أن أعرض موقف بلدي من بعض الحالات الراهنة التي تشكل تهديدا للسلام والأمن والتعاون الدولي في عالمنا.
    En revanche, l'idée selon laquelle le Conseil économique et social informerait le Conseil de sécurité des situations économiques et sociales qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales exige un examen beaucoup plus approfondi. UN أما الاقتراح الداعي الى أن يقوم المجلس بابلاغ مجلس اﻷمن باﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين فانه يتطلب دراسة أوثق.
    C'est pourquoi le Togo encourage tous les États à collaborer et à unir leurs efforts afin de venir à bout des armes chimiques, biologiques et nucléaires qui constituent une menace sérieuse pour la paix et la sécurité collectives. UN ولذا تشجِّع توغو جميع الدول على العمل معاً وضمِّ جهودها من أجل التخلص من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية التي تشكل تهديداً حقيقياً للسلام والأمن الجماعيين.
    Les technologies élaborées dans le cadre des systèmes de défense antimissile comportent de nombreuses applications qui constituent une menace potentielle pour les actifs spatiaux. UN وتنطوي التكنولوجيات المصممة للدفاع الصاروخي على العديد من التطبيقات التي تشكل خطراً محتملاً على الموجودات الفضائية.
    Cette région est devenue un refuge pour toutes sortes de groupes rebelles, qui constituent une menace pour la sécurité des États voisins. UN لقد أصبحت هذه المنطقة معقلا لكل فئات الجماعات المتمردة، التي تشكّل تهديدا لأمن الدول المجاورة.
    En conséquence, la région demeure exposée au risque d'une nouvelle déstabilisation tant que les problèmes de fond qui constituent une menace à la paix et à la stabilité n'auront pas été effectivement réglés. UN وبناء على ذلك، فإن المنطقة لا تزال عرضة إلى مزيد من اختلال الاستقرار، ما لم تعالج معالجة فعالة المسائل الكامنة وراء ذلك والتي تشكل خطرا على السلام والاستقرار.
    Profondément préoccupée par le maintien de l'occupation de la Palestine, d'Al Qods Al Charif et des autres territoires arabes et par le déni constant des droits inaliénables du peuple palestinien qui constituent une menace grave pour la sécurité des Etats islamiques et la paix dans le monde; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار احتلال القدس الشريف وفلسطين والأراضي العربية الأخرى والاستمرار في التنكر للحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني ويشكل تهديداً خطيراً لأمن الدول الإسلامية والسلام العالمي،
    Ces malades non seulement ne reçoivent pas les soins médicaux dont ils ont besoin, mais sont en plus particulièrement exposés aux maladies infectieuses, qui constituent une menace supplémentaire pour leur santé. UN فهؤلاء السجناء لا يُحرمون من الرعاية الطبية اللازمة فحسب بل يتعرضون بشدة أيضاً للإصابة بالأمراض المُعدية، ما يشكل خطراً إضافياً على صحتهم.
    Politiques et procédures concernant les maladies transmissibles qui constituent une menace pour la santé publique UN :: سياسات وإجراءات لتناول الأمراض المعدية التي تشكل تهديدا للصحة العامة
    Le Service du renseignement de sécurité est chargé d'enquêter sur les incidents qui constituent une menace pour la sécurité nationale. UN وتتولى دائرة الاستخبارات الأمنية الكندية مسؤولية التحقيق في الحوادث التي تشكل تهديدا للأمن القومي.
    La communauté internationale doit en particulier agir de manière concertée pour lutter contre les activités de courtage illicite, qui constituent une menace contemporaine croissante, comme l'a révélé le démantèlement du réseau d'A. Q. Khan. UN وعلى وجه التحديد ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة للقضاء على أنشطة السمسرة غير القانونية، التي تشكل تهديدا معاصرا متعاظما، وهو ما كشفه فضح سر شبكة عبد القادر خان.
    Elles concernent tous les types de vestiges explosifs qui constituent une menace pour les populations civiles. UN وهي مجتمعة تعالج جميع أنواع الذخائر المتفجرة التي تشكل تهديدا للمدنيين.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas se transformer en un instrument de coercition ni se confondre avec les mesures d'imposition de la paix visées au Chapitre VII de la Charte dans les cas qui constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression UN إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان.
    Sous la direction du Premier Ministre, il a engagé une lutte intransigeante pour éradiquer les causes profondes des fléaux que sont le communalisme, l'extrémisme et le terrorisme, qui constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales et à la sécurité des personnes. UN وقد قامت حكومته، بقيادة رئيس وزرائها، بشن حرب لا هوادة فيها لاستئصال شرور الطائفية والتطرف والإرهاب، التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين والأمن البشري.
    Toutefois, il serait impardonnable de ne pas appeler l'attention sur les activités menées par des éléments extrémistes dans cette région de discordes et de conflits, activités qui constituent une menace réelle et permanente à l'établissement d'une paix juste, durable et globale par la voie politique. UN بيد أنه سيعتبر من قبيل اﻹهمال ألا نلفت الانتباه إلى أنشطة المتطرفين في هذه المنطقة ذات الانقسامات والمنازعات، التي تمثل تهديدا حقيقيا ودائما لمهمة البحث عن سلم عادل ودائم وشامل بالوسائل السياسية.
    Par exemple, existe-t-il une définition des actes qui constituent une < < menace immédiate pour l'indépendance et l'unité de l'État > > , ou une liste de ces actes? UN وعلى سبيل المثال، هل هناك تعريف للأفعال التي تمثل " تهديدا وشيكا لاستقلال ووحدة الدولة " أو قائمة بهذه الأفعال؟
    L'autre exception permet l'emploi de la force armée dans des situations qui constituent une menace contre la paix, une ruptures de la paix ou un acte d'agression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    Le maintien des colonies israéliennes, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité dans la région, est l'un des facteurs essentiels de tension et d'instabilité dans les territoires occupés. UN وثمــة عامل رئيسي للتوتر وعـــدم الاستقرار في اﻷراضي المحتلة يتمثل فــي استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية وهو ما يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Profondément préoccupée par le maintien de l'occupation de la Palestine, d'Al Qods Al Charif et des autres territoires arabes et par le déni constant des droits inaliénables du peuple palestinien qui constituent une menace grave pour la sécurité des États islamiques et la paix dans le monde, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار احتلال القدس الشريف وفلسطين والأراضي العربية الأخرى والاستمرار في التنكر للحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني وهو ما يشكل تهديداً خطيراً لأمن الدول الإسلامية والسلام العالمي،
    Dans la Jamahiriya arabe libyenne, la peine de mort n'est infligée qu'à ceux qui constituent une menace pour la société. UN وذكر أن عقوبة اﻹعدام لا تُفرض في بلده إلا على من يشكلون خطرا على المجتمع.
    Afin de prévenir de telles infractions, la police s'efforce d'identifier les personnes qui enfreignent la loi dans le cercle familial, les alcooliques chroniques et les malades mentaux qui constituent une menace directe pour leur entourage. UN وبغية منع هذه الجرائم، تقوم الشرطة بالكشف عن مرتكبي الانتهاكات داخل الأسرة، وعن السكّيرين المزمنين، والمرضى النفسيين، ممن يشكِّلون خطراً مباشراً على محيطهم.
    f) À assurer que les actes commis par un immigré de longue durée qui constituent une menace ou une atteinte à l'ordre public soient, comme pour les ressortissants nationaux, définis et réprimés dans le cadre du droit pénal; UN " (و) كفالة أن تكون الجرائم التي يرتكبها مهاجرون منذ أمد طويل والتي تشكل تهديدا للنظام العام أو إخلالا به جرائم يُعّرضها القانون الجنائي ويعاقب عليها بنفس الطريقة التي يعاقب عليها المواطنين " ؛
    La MUAS signale également des engins non explosés à proximité des rares sources d'eau et le long des routes empruntées par les patrouilles, qui constituent une menace pour les civils et les agents de la paix de la MUAS. UN وأبلغت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان أيضا عن ذخائر غير منفجرة قريبا جدا من مصادر المياه النادرة وعلى طول طرق الدوريات، مما يشكل تهديدا على المدنيين وحفظة السلام ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد