Les règlements constituent le mécanisme juridique par lequel le Représentant spécial mettra en place les institutions qui constitueront l’administration civile intérimaire du Kosovo. | UN | وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو. |
D'autre part, la préparation des programmes d'action nationaux (PAN) laisse apparaître que malgré d'innombrables contraintes, les pays touchés en Afrique s'efforcent étape après étape à mettre en place les dispositifs qui constitueront à terme la charpente des PAN. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضح من تحضير برامج العمل الوطنية أن البلدان الافريقية المتأثرة، تحاول جاهدة رغم ما تلاقيه من صعوبات لا حصر لها أن تضع أولا بأول، الترتيبات التي ستشكل في اﻷجل الطويل أسس تلك البرامج. |
Il serait utile de prendre note de notre travail pour définir et mettre en place des procédures délimitant les entités territoriales autochtones, qui constitueront une partie de la structure politique administrative de l'État colombien. | UN | ومـــن الجديـــر بالتنويه العمل الذي يجري القيام به لوضع إجراءات لترسيم حدود الكيانات الإقليمية للسكان اﻷصلييـــن، التي ستشكل جزءا من الهيكل اﻹداري السياسي للدولة الكولومبيـــة. |
Toutefois, ce seront les opérations sur le terrain ainsi qu'une volonté sincère de négocier sur toutes les questions fondamentales sur la base des engagements existants qui constitueront la véritable pierre de touche de l'attachement d'Israël à la solution prévoyant la création de deux États. | UN | بيد أن الإجراءات التي ستتخذ على الأرض، مقترنة باستعداد حقيقي للتفاوض حول كل المسائل الأساسية على أساس الالتزامات القائمة، هي التي ستكون الاختبار الحقيقي لالتزام إسرائيل بحل الدولتين. |
Il continuera à surveiller l'élaboration et l'application de normes convenues sur le plan international qui constitueront un cadre propice à l'amélioration de l'efficience, de l'efficacité et de la sécurité des activités de lutte antimines et à orienter et coordonner la mise au point de nouvelles techniques de lutte contre les mines. | UN | وسوف تواصل دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الإشراف على تطوير وتنفيذ المعايير المتفق عليها دوليا التي ستكون إطارا للأنشطة المتعلقة بالألغام الكفؤة والفعالة والآمنة، وستوفر التوجيه والتنسيق لاستحداث تكنولوجيات جديدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons surmonter les problèmes hérités du passé et encourager l'esprit de tolérance et l'attachement aux mêmes valeurs et aux mêmes buts, qui constitueront les fondements de l'édification d'une paix stable et durable dans notre région. | UN | وبذلك وحده سنتغلب على المشاكل الموروثة من الماضي ونشجع روح التسامح والالتزام بنفس الأهداف والقيم، مما سيوفر أساسا لبناء السلام المستقر والدائم في منطقتنا. |
Bon nombre de lois essentielles qui constitueront la structure juridique de l'Etat conformément à la Constitution, n'ont pas encore été adoptées par l'Assemblée et les lois héritées de l'ex-Yougoslavie sont toujours en vigueur. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد الكثير من القوانين اﻷساسية التي سوف تشكل الهيكل القانوني للدولة وفقا للدستور، ولا تزال القوانين ذات الصلة الباقية من أيام يوغوسلافيا السابقة سارية المفعول. |
Les Nations Unies doivent aussi contribuer à cet effort en encourageant l'enseignement des droits de l'homme et des valeurs démocratiques, notamment parmi les enfants et les jeunes, qui constitueront la société civile au XXIe siècle. | UN | واﻷمم المتحدة يجب أن تسهم أيضا في هذه العملية، وأن تعزز التثقيف في مجال حقــوق اﻹنســان والقيم الديمقراطية، وبخاصة لﻷطفال والشباب الذين سيشكلون المجتمع المدني للقرن الحادي والعشرين. |
Il est indispensable que toute la classe politique du pays s'engage à faire en sorte que les prochaines élections conduisent au renforcement des institutions haïtiennes, qui constitueront la base de son développement durable. | UN | وقد أصبح من الضروري الآن أن تتعهد جميع العناصر السياسية في البلد بضمان أن تفضي العملية الانتخابية القادمة إلى تعزيز المؤسسات في هايتي التي ستشكل أساس التنمية المستدامة الطويلة الأجل فيها. |
Grâce à l'élaboration de plans d'action sous-sectoriels qui constitueront à terme un plan d'ensemble portant sur tous les aspects de la lutte contre l'abus des drogues, le Plan d'action à l'échelle du système est devenu un processus plutôt qu'un document figé. | UN | ومن خلال إعداد خطط العمل دون القطاعية التي ستشكل في نهاية اﻷمر خطة شاملة تغطي جميع جوانب مكافحة إساءة استعمال العقاقير، أصبحت خطة العمل على نطاق المنظومة تشكل عملية في حد ذاتها ولم تعد وثيقة جامدة. |
Les trois chapitres suivants résument sa réflexion actuelle sur ces trois piliers et les synergies existant entre eux, et soulignent les principes directeurs qui constitueront le document final du mandat. | UN | وتلخص الفروع الثلاثة التالية تفكيره الحالي بشأن الركائز الثلاث وأوجه التآزر فيما بينها، وتشير إلى المبادئ التوجيهية التي ستشكل النتاج النهائي للولاية. |
Des discussions sont actuellement engagées dans les organes pertinents du Conseil de l'Union européenne en vue d'élaborer des instruments juridiques qui constitueront la base de cette application conjointe. | UN | وتجري حاليا هيئات مجلس الاتحاد الأوروبي المعنية مناقشات من أجل إعداد الأدوات القانونية ذات الصلة بالموضوع التي ستشكل الأساس لهذا التنفيذ المشترك. |
L'Assemblée du dialogue national adopte les 5 résolutions présentées par les tables rondes nationales, qui constitueront le < < Pacte de vivre ensemble > > . | UN | اعتماد جمعية الحوار الوطني القرارات الخمسة المقدمة من اجتماعات المائدة المستديرة الوطنية، التي ستشكل ميثاق التعايش المشترك |
11. Je demeure convaincu qu'il faut adopter des formules nouvelles et faire en sorte que les dirigeants des deux communautés entament dès que possible un processus de négociation continu et durable qui sera axé sur la préparation des instruments juridiques concrets qui constitueront le règlement. | UN | ١١ - ولا أزال على يقين راسخ من أنه لا بد من اعتماد نُهج جديدة وضمان انخراط زعيمي الطائفتين، في أقرب وقت ممكن، في عملية مفاوضات مستمرة ومطردة تركز على إعداد الصكوك القانونية الفعلية التي ستشكل أساسا للتسوية. |
25. Les résultats de ces travaux de recherche seront d'un précieux secours à l'occasion de la définition des critères d'acceptation qui constitueront la substance des normes de protection de l'environnement contre les effets dommageables de certaines activités. | UN | ٥٢ - وسوف تكون نتائج هذه الجهود البحثية ذات قيمة لا تقدر بالنسبة لصياغة معايير القبول التي ستشكل المحتوى المادي لمعايير حماية البيئة من اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة معينة. |
Ces mesures, qui constitueront la majeure partie de l'Approche stratégique, seraient, selon ce modèle, conçues de manière plus spécifique et d'une façon qui permette l'évaluation des progrès accomplis, de sorte qu'elles puissent être mises à jour en fonction des changements de circonstances ou des nouveaux défis à relever, tandis que les objectifs resteraient pertinents à long terme. | UN | وسوف يتم رسم هذه الإجراءات التي ستشكل الجزء الأكبر من النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية على وجه أكثر تحديداً بطريقة تفسح المجال لقياس التقدم المحرز، كي يتيّسر تحديث الإجراءات مع تغيّر الظروف أو نشوء تحديات جديدة، في حين تظل الغايات وثيقة الصلة بالموضوع على المدى الأطول. الملحق 1 |
Pour poursuivre cette coopération, les commissions régionales ont l'intention de collaborer afin de définir une série commune d'indicateurs de base qui constitueront le cadre statistique des rapports régionaux devant être présentés lors de l'examen décennal du Programme d'action de Beijing. | UN | وعلى سبيل مواصلة هذا التعاون، تعتزم اللجان الإقليمية أن تتعاون فيما بينها لتحديد مجموعة مشتركة من المؤشرات الأساسية التي ستكون بمثابة إطار إحصائي للتقارير الإقليمية التي ستقدم إلى استعراض العشر سنوات لمنهاج عمل بيجين. |
Le Service de la lutte antimines continuera à superviser l'élaboration et l'application de normes convenues sur le plan international qui constitueront un cadre propice à l'amélioration de l'efficience, de l'efficacité et de la sécurité des activités de lutte antimines et à orienter et coordonner la mise au point de nouvelles techniques de lutte contre les mines. | UN | وسوف تواصل دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام الإشراف على تطوير وتنفيذ المعايير المتفق عليها دوليا التي ستكون إطارا للأنشطة المتعلقة بالألغام الكفؤة والفعالة والآمنة، وستوفر التوجيه والتنسيق لاستحداث تكنولوجيات جديدة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Le Service de la lutte antimines continuera à superviser l'élaboration et l'application de normes convenues sur le plan international qui constitueront un cadre propice à l'amélioration de l'efficience, de l'efficacité et de la sécurité des activités de lutte antimines et à orienter et coordonner la mise au point de nouvelles techniques de lutte contre les mines. | UN | وسوف تواصل دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام الإشراف على تطوير وتنفيذ المعايير المتفق عليها دوليا التي ستكون إطارا للأنشطة المتعلقة بالألغام الكفؤة والفعالة والآمنة، وستوفر التوجيه والتنسيق لاستحداث تكنولوجيات جديدة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
11. Note avec satisfaction que le secrétariat a l'intention d'établir des dispositifs concernant le financement, l'approvisionnement et le perfectionnement des technologies d'information et des systèmes automatisés de gestion, y compris le système de gestion des programmes, qui constitueront le modèle initial en matière d'assurance de qualité; | UN | ١١ - يرحب بعزم اﻷمانة على اﻹسراع بوضع نظم للمالية، ووظائف اﻹمداد، وتكنولوجيا المعلومات المحسنة، وموارد المعلومات اﻹدارية، بما في ذلك نظام مديري البرامج، مما سيوفر الشكل اﻷولي لضمان النوعية؛ |
La question essentielle pour tous les pays du monde, aujourd'hui, porte sur le type de mécanismes qui constitueront l'ordre économique une fois le processus de mondialisation mené à bien. | UN | والسؤال الرئيسي الذي تطرحه بالنسبة إلى جميع دول العالم اليوم يتصل بنوع الترتيبات التي سوف تشكل النظام الاقتصادي عندما تكتمل عملية العولمة. |
En l'absence d'une action ciblée, les gouvernements manqueront à leurs responsabilités au lieu de créer des capacités qui assurent le bien-être des enfants qui constitueront la prochaine génération de citoyens et d'artisans de la croissance économique. | UN | وإذا لم تُتخذ إجراءات مدروسة، فستظل الحكومات متخلفة عن الركب بدلا من أن تبني القدرات التي تكفل رفاه أطفالها، الذين سيشكلون الجيل المقبل من المواطنين، وتكفل النمو الاقتصادي. |
L'UNICEF et d'autres organismes soutiennent une nouvelle série d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples qui constitueront la source de données la plus abondante pour faire le point sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs énoncés dans < < Un monde digne des enfants > > . | UN | 39 - وتدعم اليونيسيف ووكالات أخرى جولة جديدة من الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات من شأنها أن تكون بمثابة المصدر الوحيد الأكبر للبيانات اللازمة لتقديم التقارير عن التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف " عالم صالح للأطفال " . |
Au cours de la première décennie du prochain millénaire, il devrait être lancé bien plus de 30 nouveaux satellites d’observation de la Terre, qui constitueront des moyens sans précédent de surveiller, à l’échelle mondiale, presque tous les aspects du système climatique terrestre. | UN | ٩٩ - وخلال العقد اﻷول من اﻷلفية المقبلة ، من المتوقع إطلاق ما يربو كثيرا على ٠٣ ساتلا جديدا لرصد اﻷرض . وسوف توفر تلك السواتل قدرة لا سابقة لها لرصد جوانب نظام مناخ اﻷرض جميعها تقريبا ، على نطاق عالمي . |