ويكيبيديا

    "qui contenait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يتضمن
        
    • الذي تضمن
        
    • التي تضمنت
        
    • الذي يحتوي
        
    • التي تحتوي
        
    • والتي تضمنت
        
    • الذي يشتمل
        
    • الذي تضمّن
        
    • وهي تتضمن
        
    • المتضمن
        
    • تتضمّن
        
    • التي كانت تحتوي
        
    • والذي تضمن
        
    • والذي يتضمن
        
    • احتوى
        
    Il devrait livrer des informations utiles pour la gestion, contrairement au cadre comptable financier habituel qui contenait des renseignements davantage destinés aux utilisateurs externes qu'aux utilisateurs internes. UN وينبغي أن يشمل المعلومات الإدارية وهو بهذا يختلف اختلافاً رئيسياً عن إطار المحاسبة المالية المألوف الذي يتضمن معلومات للاستخدام الخارجي وليس للاستخدام الداخلي.
    Il a donc été proposé de supprimer le paragraphe 2, qui contenait une telle liste, et de laisser le soin aux législations nationales de définir la notion de `mesure provisoire ou conservatoire'. UN ولذلك، اقتُرح حذف مشروع الفقرة 2، الذي يتضمن قائمة من هذا القبيل، وترك مسألة تحديد تلك التدابير للقانون الوطني.
    Le Bénin, le Guyana, Haïti et le Niger se sont portés par la suite coauteurs de ce projet qui contenait les modifications suivantes : UN وانضم في وقت لاحق كل من بنن وغيانا والنيجر وهايتي إلى مقدمي مشروع القرار المنقح، الذي تضمن التغييرات التالية:
    Il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du BSCI, qui contenait cinq recommandations et en a fait lui-même cinq autres. UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية، الذي تضمن خمس توصيات، وقدمت هي أيضا خمس توصيات.
    Telle était également l'intention de notre document de travail de 2006 qui contenait des propositions traduisant la forme et le fond du plan d'action de Rajiv Gandhi. UN وكان ذلك أيضا ما قصدنا إليه في ورقة عملنا لعام 2006 التي تضمنت مقترحات تعكس روح وجوهر خطة عمل راجيف غاندي.
    Il y avait un mouchoir infesté de peste dans la boîte qui contenait l'offre de paix. Open Subtitles كان هناك الطاعون موبوء بالمنديل. في الصندوق الذي يحتوي على مبادرتها للسلام.
    Vous choisissiez simplement ce qui contenait le plus de fromage. Open Subtitles توصلتي اليها من العربة و اخرجتي التي تحتوي على الجبن الاكثر أنا
    Le 8 décembre 2006, l'Assemblée générale a adopté la résolution 61/105, qui contenait des dispositions sur la pêche de fond. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 اتخذت الجمعية العامة القرار 61/105 الذي يتضمن أحكاما عن الصيد في قاع البحار.
    Et le livre qui contenait toutes les informations sur sa clientèle et ses transactions a disparu. Open Subtitles و سجلها , الذي يتضمن جميع زبائنها و جميع أعمالها أختقت فحسب
    De plus, un tel titre aurait l'avantage d'indiquer la différence entre le champ d'application de la Loi type sur la passation des marchés de biens et de travaux déjà adoptée et celui de la Loi type à l'examen qui contenait aussi des dispositions sur les marchés de services. UN وفضلا عن ذلك رئي أن لهذا العنوان فائدة أخرى هي بيان الفرق في النطاق بين القانون النموذجي القائم لاشتراء السلع والانشاءات والقانون النموذجي الذي يجري وضعه حاليا، الذي يتضمن أحكاما تتعلق بشراء الخدمات.
    Le Conseil d'administration a approuvé la décision 2000/10 qui contenait un aperçu des décisions adoptées à la deuxième session ordinaire de 2000. UN وقد وافق المجلس التنفيذي على المقرر 2000/10 الذي يتضمن استعراضا عاما للقرارات المتخذة في الدورة العادية الثانية لعام 2000.
    Il a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note du rapport, qui contenait cinq recommandations et a fait lui aussi cinq recommandations (voir A/64/16, par. 77 à 85). UN وأوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير، الذي تضمن خمس توصيات، ووضعت هي أيضا خمس توصيات.
    Le Groupe de travail a présenté à la Commission le rapport du Président qui contenait également le texte révisé du projet de programme d'action. UN وقدم الفريق العامل إلى اللجنة تقرير الرئيس الذي تضمن النص المنقح لمشروع برنامج العمل.
    En janvier 2009, elle a publié le premier volume de son rapport final qui contenait des conclusions et recommandations initiales. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أطلقت اللجنة المجلد الأول من تقريرها النهائي الذي تضمن استنتاجات وتوصيات أولية.
    Comme base à ses travaux, le Groupe de travail était saisi du document de travail No 2 et révisions du Bureau, qui contenait des propositions précises présentées par les délégations pour inclusion dans les conclusions et recommandations du présent rapport. UN وكان معروضا على الفريق العامل كأساس للدراسة وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات التي تضمنت مقترحات محددة طلبت الوفود إدراجها في نتائج وتوصيات التقرير الحالي.
    Un membre a estimé que l'inscription proposée devrait concerner le décabromodiphényléther plutôt que le mélange commercial, qui contenait d'autres produits chimiques. UN وقال أحد الأعضاء إن الإدراج المقترح ينبغي أن يركّز على الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم، وليس على الخليط التجاري الذي يحتوي على مواد كيميائية أخرى.
    Moscou, comme d'autres capitales, a accueilli favorablement le message du Président Arafat au peuple palestinien, qui contenait un appel clair à cesser tout acte de violence, y compris les attentats-suicide, et annonçait son intention de punir les instigateurs de tels actes. UN لقد رحبت موسكو وعواصم أخرى برسالة الرئيس عرفات إلى الشعب الفلسطيني، التي تحتوي على نداء واضح لإنهاء كل أعمال العنف، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفجرو القنابل الانتحاريون، وعزمه على معاقبة الذين يدبرونها.
    Ayant à l'esprit le Document final de sa dixième session extraordinaire, adopté par consensus à la première session extraordinaire consacrée au désarmement, qui contenait la Déclaration, le Programme d'action et le Mécanisme concernant le désarmement, UN " وإذ تضع في اعتبارها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة التي اعتمدت بتوافق الآراء في أول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، والتي تضمنت الإعلان وبرنامج العمل وآلية نزع السلاح،
    De nombreuses délégations et organisations non gouvernementales ont exprimé leur satisfaction à l'égard du rapport du Groupe consultatif sur l'application par l'État du pavillon, qui contenait également une liste d'obligations de l'État du pavillon en vertu de la Convention sur le droit de la mer et d'autres instruments internationaux. UN 37 - وأعربت وفود ومنظمات غير حكومية كثيرة عن تقديرها لتقرير الفريق الاستشاري المعني بالتنفيذ من قِبَل دولة العَلم، الذي يشتمل أيضا على قائمة لالتزامات دول العَلم بموجب اتفاقية قانون البحار وغيرها من الصكوك الدولية.
    UNIFEM s'inspirera de l'exemple de l'évaluation indépendante de son programme sur la mise en œuvre du CEDAW en Asie du Sud-Est, qui contenait des informations intéressantes sur les échanges Sud-Sud, moyen de renforcement des capacités et qui a aidé, en 2009, à créer une stratégie de développement des capacités au niveau de l'organisation. UN وسيستند الصندوق إلى المثال المتعلق بالتقييم المستقل لبرنامجه بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جنوب شرق آسيا، الذي تضمّن معلومات مفيدة عن التبادل فيما بين بلدان الجنوب بوصفه وسيلة لبناء القدرات وساعد على وضع استراتيجية لتنمية القدرات المؤسسية خلال عام 2009.
    Il a présenté un rapport sur les résultats de l'étude économique trimestrielle la plus récente du Bureau, qui contenait des statistiques sur la situation économique déjà précaire et en détérioration en Cisjordanie et à Gaza. UN وأبلغ نتائج آخر دراسة اقتصادية فصلية أجراها المكتب، وهي تتضمن إحصاءات عن تردي الحالة الاقتصادية الهشة في الضفة الغربية وغزة.
    4. À sa 949e séance plénière, le 10 octobre 2003, le Conseil a adopté le projet de décision figurant dans le document TD/B/50/L.4 et Add.1, qui contenait la stratégie de coopération technique de la CNUCED. UN 4 - اعتمد المجلس في جلسته العامة 949 المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 مشروع المقرر الوارد في الوثيقة TD/B/50/L.4 وAdd.1، المتضمن استراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Il a appelé l'attention des participants sur le document d'information CAC/COSP/WG.3/2009/2, qui contenait une analyse des informations communiquées par les États parties au moyen de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN ووجّه انتباه المشاركين إلى الوثيقة CAC/COSP/WG.3/2009/2، ورقة عن المعلومات الخلفية، تتضمّن تحليلا للمعلومات التي قدّمتها الدول الأطراف عن طريق قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Au cours de l'opération, les agents du KGB ont saisi la mallette de l'auteur, qui contenait 91 000 dollars des États-Unis. UN وخلال التفتيش، صادر موظفو وكالة أمن الدولة حقيبته التي كانت تحتوي مبلغ 000 91 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La Mission s'est référée à la déclaration faite la veille par son chef, qui contenait tous les messages de la Mission. UN 47 - وأشارت بعثة مجلس الأمن إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة مساء اليوم السابق والذي تضمن رسالة البعثة بأكملها.
    Il a également pris acte de l'adoption, actuellement en cours, du projet de loi sur les femmes, qui contenait des éléments de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت المغرب كذلك إلى مشروع قانون المرأة الذي يجري إعداده، والذي يتضمن جوانب من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le représentant de la Communauté européenne a fait observer que le rapport, qui contenait beaucoup de recommandations essentielles, n'avait été reçu que récemment. UN 116- لاحظ ممثل الجماعة الأوربية أنه بينما احتوى التقرير على الكثير من التوصيات المهمة، فلم يتم تلقيه إلا مؤخراً فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد