Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . | UN | وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية. |
Médicaments détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international | UN | العقاقير الصيدلانية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
Médicaments de prescription détournés/contrefaits qui contiennent des opioïdes placés sous contrôle international | UN | عقاقير الوصفات الطبية المسرّبة والمزيّفة التي تحتوي على مواد أفيونية خاضعة للمراقبة الدولية |
43. L'expansion des infrastructures nationales et des raccordements à l'infrastructure mondiale de l'information permet d'accéder à des bases de données qui contiennent des informations scientifiques et techniques. | UN | ٣٤- كذلك فإن توسيع الهياكل اﻷساسية الوطنية والوصلات التي تربط بالهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات تمكﱢن ﻹمكانيات الوصول إلى قواعد البيانات المحتوية على معلومات تقنية وعلمية. |
Faute d'une politique bien définie d'exploitation des ressources naturelles, il se peut que les pays en développement dans le besoin soient en train de détruire aveuglément des habitats qui contiennent des ressources génétiques précieuses offrant des possibilités uniques pour le développement futur de l'agriculture et l'élaboration de produits agro-industriels, en particulier des produits pharmaceutiques. | UN | وما لم توجد سياسة شاملة لاستغلال الموارد الطبيعية فربما تقوم البلدان النامية المحتاجة لﻹيرادات، بلا تبصر، بتدمير موائلها التي تشتمل على موارد جينية قيمة من شأنها أن توفر إمكانيات فريدة لتنمية الزراعة والمنتجات الزراعية الصناعية في المستقبل بما فيها المنتجات الصيدلانية. |
1. Carburants mixtes qui contiennent des carburants solides et liquides tels que les bouillies de bore ayant une densité d'énergie égale ou supérieure à 40 x 106 J/kg; | UN | 1 - أنواع الوقود المخلوط التي تشمل كلا من الوقود الصلب والوقود السائل، مثل ملاط اليورون، التي تبلغ كثافة طاقتها القائمة على الكتلة 40 x 610 جول/كلغ أو أكثر؛ |
Les organes de traités devraient s'efforcer de formuler des observations finales qui contiennent des recommandations concrètes et applicables. | UN | ويتيعن على هذه الهيئات أن تسعى جاهدة لصياغة الملاحظات الختامية التي تحتوي على توصيات ملموسة وقابلة للتحقيق. |
Ces matériels ne détectent que les mines qui contiennent des éléments semiconducteurs. | UN | وهذه الأجهزة لا تكشف سوى الألغام التي تحتوي على عناصر شبه موصّلة. |
Le nombre d'accords d'entreprise qui contiennent des dispositions favorables à la vie de famille a régulièrement augmenté. | UN | وزاد باطراد عدد اتفاقات المشاريع التي تحتوي على بنود صديقة للأسرة. |
Il touchera les systèmes informatiques et le matériel de commande électronique qui contiennent des puces intégrées et des horloges internes. | UN | فسوف تؤثر على نظم الحواسيب ومعدات المراقبة الالكترونية التي تحتوي على رقائق مثبتة وساعات داخلية. |
C’est pourquoi il faut poursuivre les efforts de recherche-développement de programmes informatiques qui éliminent les bruits de fond et produisent des schémas reconnaissables à partir des échantillons qui contiennent des protéines soumis à une spectrométrie de masse. | UN | ولهذه اﻷسباب، يلزم إجراء المزيد من البحوث والتطوير لتوليد برامج للحاسوب تستبعد تشويش الخلفية وتنتج أنماطا يمكن التعرف عليها من العينات التي تحتوي على بروتينات ويجري تحليلها بقياس الطيف الكتلي. |
Chypre a indiqué que sa législation définissait comme explosifs les munitions qui contiennent des substances explosives. | UN | ووضحت قبرص أن الذخيرة التي تحتوي على مواد متفجرة تندرج في تعريفها التشريعي للمتفجرات. |
Ça lui permet d'accéder à des fichiers qui contiennent des informations sensibles sur ses clients. | Open Subtitles | انها تسمح له بالولوج الى الملفات التي تحتوي على معلومات حساسة جدا حول عملائه |
Les risques auxquels est exposé le FIDA sont dus à des composantes, des systèmes informatiques et d’autres équipements qui contiennent des puces informatiques, et à des partenaires qui pourraient ne pas être prêts. | UN | وتعزى المشاكل التي يمكن أن يتعرض لها الصندوق إلى المكونات والنظم الحاسوبية والمعدات اﻷخرى التي تحتوي على رقائق حاسوبية، وإلى شركاء الصندوق الذين قد لا يكونون قد حققوا التوافق مع عام ٢٠٠٠. |
9. Les articles et les paquets volumineux, y compris ceux qui contiennent des documents et des publications, ne seront acceptés qu'aux points de contrôle, de 8 heures à 9 heures tous les jours. | UN | ٩ - لا يسمح بدخول اﻷصناف والطرود الكبيرة، بما في ذلك المحتوية على وثائق ومنشورات، إلا عن طريق نقاط الفحص اﻷمني بين الساعة ٠٠/٨ والساعة ٠٠/٩ من صباح كل يوم. |
2. Les Parties ont la possibilité de réexaminer et mettre à jour les stratégies adoptées pour recenser les stocks, les produits et les articles actuellement utilisés qui contiennent des polluants organiques persistants nouvellement inscrits à la Convention ou qui sont contaminés par ces substances; | UN | 2- تمكين الأطراف من استعراض واستكمال استراتيجياتها لتحديد المخزونات والمنتجات والمواد المستعملة المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً أو الملوثة بها؛ |
2. Les Parties ont la possibilité de réexaminer et mettre à jour les stratégies adoptées pour recenser les stocks, les produits et les articles actuellement utilisés qui contiennent des polluants organiques persistants nouvellement inscrits à la Convention ou qui sont contaminés par ces substances; | UN | 2- تمكين الأطراف من استعراض واستكمال استراتيجياتها لتحديد المخزونات والمنتجات والمواد المستعملة المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً أو الملوثة بها؛ |
Renforcer les mécanismes et les activités de mise en œuvre nationales et régionales soutenant les accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite; | UN | (ب) تعزيز الآليات والتنفيذ المحلي والإقليمي الداعم للاتفاقات القائمة متعددة الأطراف التي تشتمل على أحكام تتعلق بمنع الاتجار غير المشروع. |
Renforcer les mécanismes et les activités de mise en œuvre nationales et régionales soutenant les accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite; | UN | (ب) تعزيز الآليات والتنفيذ المحلي والإقليمي الداعم للاتفاقات القائمة متعددة الأطراف التي تشتمل على أحكام تتعلق بمنع الاتجار غير المشروع. |
1. Carburants mixtes qui contiennent des carburants solides et liquides tels que les bouillies de bore ayant une densité d'énergie égale ou supérieure à 40 x 106 J/kg; | UN | 1 - أنواع الوقود المخلوط التي تشمل كلا من الوقود الصلب والوقود السائل، مثل ملاط اليورون، التي تبلغ كثافة طاقتها القائمة على الكتلة 40 x 610 جول/كلغ أو أكثر؛ |
Le Président appelle l'attention sur les aide-mémoire 07/06 et 03/06 qui contiennent des demandes d'audition sur les questions du Sahara occidental et de Porto Rico. | UN | 8 - الرئيس: وجه النظر إلى المذكرتين 07/06 و03/06 اللتين تتضمنان طلبين لعقد جلستي استماع عن مسألتي الصحراء الغربية وبورتو ريكو، على التوالي. |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes ont été prises ou sont prévues, notamment pour réviser les manuels scolaires, qui contiennent des stéréotypes sexistes, afin de modifier les modèles de comportement socioculturel de l'homme et de la femme conformément à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention, et quels progrès ont été accomplis dans l'application de telles mesures. | UN | ويرجى تبيان التدابير الملموسة القائمة أو المعتزمة، بما في ذلك مراجعة الكتب المدرسية لتلافي النماذج النمطية الجنسانية، وتغيير أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي للنساء والرجال تمشيا مع الفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية، وكذلك أي تقدم تحقق في تنفيذ تلك التدابير. |
Celles qui contiennent des concentrations relativement élevées de métaux présentant un intérêt économique devraient être réintroduites dans le four, ou intégrées à d'autres flux devant subir un traitement par fusion, aux fins de récupération de ces métaux. | UN | فإذا كان لا يزال يحتوي على تركيزات عالية نسبياً من المواد ذات الفائدة التسويقية، فإنه يجب إعادة دفعة إلى المصهر أو إلى عمليات صهر أخرى لاستعادة هذه المواد. |
C'est ces trucs dans son corps qui contiennent des ions libres. | Open Subtitles | إنها تلك الأشياء الموجودة في جسمها والتي تحتوي على الأيونات الحرة |