Le commerce illicite d'armes se pratique habituellement dans des endroits très éloignés des institutions administratives qui contrôlent les exportations et les importations d'armes. | UN | وعادة ما يجري الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أماكن بعيدة عن المنشآت اﻹدارية التي تسيطر على استيراد وتصدير اﻷسلحة. |
Cette obligation s'étend aux groupes rebelles armés qui contrôlent des territoires au Darfour. | UN | ويشمل هذا الواجب جماعات المتمردين المسلحة التي تسيطر على بعض الأراضي في دارفور. |
En conséquence, il est fondamental de comprendre les processus qui contrôlent la distribution atmosphérique des aérosols pour la modélisation de la stratosphère. | UN | وبالتالي، فإن إدراك العمليات التي تتحكم في توزيع الغلاف الجوي للهباء يُعد أمراً أساسياً في وضع نماذج الاستراتوسفير. |
Les structures transnationales qui contrôlent le commerce mondial des drogues paraissent bien souvent beaucoup plus souples que les organes chargés de les combattre. | UN | وتبدو الهياكل عبر الوطنية التي تتحكم بالتجارة العالمية بالمخدرات أكثر حركة في بعض الحالات من الهياكل التي تعارضها. |
Ne nous leurrons pas : ceux qui contrôlent les médias contrôlent nos esprits et, probablement, le monde entier. | UN | إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله. |
Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. | UN | وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد. |
Cela étant, il est précisé que les cas de disparition sont facilement réglés grâce aux comités populaires qui contrôlent la population. | UN | ويرد في التقرير أن حالات الاختفاء تسوَّى بسهولة بفضل اللجان الشعبية التي تراقب السكان. |
Les groupes qui contrôlent cette production en retirent chaque année des millions de dollars. | UN | وتبلغ الإيرادات التي تعود على المجموعات المسيطرة على هذا الإنتاج ملايين عديدة من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
:: Dépenses de publicité et de commercialisation des sociétés qui contrôlent le secteur agroalimentaire; | UN | :: النفقات في مجال الإعلان والتسويق من جانب الشركات التي تسيطر على الصناعة؛ |
Cependant, il lui a semblé que les forces armées, qui contrôlent la situation militaire, étaient résolues à privilégier la solution militaire. | UN | بيد أنه يبدو أن ثمة تصميم من جانب القوات المسلحة، التي تسيطر على الوضع العسكري، على منح اﻷولوية للحل العسكري. |
Cela a pour effet de conférer un pouvoir considérable aux partis nationalistes qui contrôlent certaines régions, ce qui à son tour débouche sur la discrimination. | UN | ومن شأن ذلك منح سلطة كبيرة لﻷحزاب القومية الحاكمة التي تسيطر على مناطق محددة مما يفضي بدوره إلى التمييز. |
Depuis 1989, cependant, des accords de cessez-le-feu conclus avec les groupes ethniques qui contrôlent ces régions ont apporté davantage de stabilité et les autorités locales ont accepté peu à peu d’éliminer progressivement la culture du pavot à opium. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩، أدت اتفاقات وقف إطلاق النار مع المجموعات اﻹثنية التي تسيطر على هذه المناطق إلى زيادة الاستقرار ووافقت السلطات المحلية تدريجيا على إلغاء زراعة الخشخاش اﻷسود على مراحل. |
On veut la peau des institutions corrompues qui contrôlent notre société. | Open Subtitles | كلانا يريد إسقاط المنظمات الفاسدة التي تتحكم في المجتمع |
D'autre part, il y a les institutions financières internationales qui contrôlent le monde de la finance. | UN | وتوجد، فـي جانب آخر، المؤسسات المالية الدولية التي تتحكم فــي عالم المال. |
C'est une maladie neurologique qui détruit progressivement les cellules du cerveau qui contrôlent les activités musculaires essentielles comme parler, marcher, | Open Subtitles | إنه مرض عصبي تقدمّي الذي يدمر خلايا الدماغ التي تتحكم بنشاط العضلات الرئيسية، مثل، |
Les Serbes qui contrôlent l'accès à la zone ont refusé aux journalistes de traverser leur territoire. | UN | وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم. |
Tous les chefs de guerre et de factions qui contrôlent les barrages routiers et les postes de contrôle se trouvant le long de l'itinéraire sont prévenus à l'avance. | UN | ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق. |
Ce sont les maris qui contrôlent les récoltes et les revenus qui en découlent. | UN | واﻷزواج هم الذين يتحكمون في المحاصيل وفي الدخل اﻵتي من المحاصيل النقدية. |
Bravant la peur et les hommes de la mafia qui contrôlent le trafic, elle parvint à s'enfuir. | UN | واستطاعت أن تهرب، مجابهةً الخوف ورجال العصابات الذين يتحكمون في هذه التجارة. |
Si de petites quantités d'armes ou de munitions peuvent être vendues par des individus isolés, les transferts plus importants nécessitent la complicité des groupes armés qui contrôlent les stocks, voire l'accord d'autorités officieuses. | UN | وفي حين يمكن للأفراد بيع كميات صغيرة من الأسلحة أو الذخيرة، فإن عمليات النقل الكبرى تتطلب إشراك الجماعات المسلحة التي تراقب المخزونات، فضلا عن موافقة السلطات غير الرسمية في بعض الأحيان. |
Il faut également mentionner les exodes que provoquent encore les affrontements sanglants opposants les éléments qui contrôlent le Kurdistan iraquien. Conclusions | UN | هذا علاوة على عمليات النزوح التي ما زالت تحدث بسبب الاقتتال الدامي الدائر بين العناصر المسيطرة على كردستان العراق. |
Notre ouverture extraordinaire aux innombrables institutions qui contrôlent l'évolution dans le pays, en particulier en matière de droits de l'homme, témoigne de la transparence de notre politique et de notre profond attachement à la tolérance et aux valeurs démocratiques ainsi qu'aux droits de l'individu. | UN | وانفتاح كرواتيا غير العادي لعدد لا يحصى من المؤسسات التي ترصد التطورات على أرضنا، لا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، يشهد على شفافية سياستنا والتزامنا العميق بالقيم الديمقراطية والتسامح والحقوق الفردية. |
Le charbon est exporté par le port de Kismayo et est une source de fonds pour les chefs de guerre qui contrôlent la région. | UN | ويصدر الفحم عن طريق ميناء كسمايو وهو مصدر أموال بالنسبة لأمراء الحرب المسيطرين على المنطقة. |
Les progrès technologiques ont aussi conduit les personnes qui contrôlent la prostitution à évoluer. | UN | وأفضت التكنولوجيا أيضاً إلى تغيُّرات في سلوك الجهات التي تُسيطر على الأنشطة المتصلة ببغاء الأطفال. |
La plupart des blancs rallient les aryens qui contrôlent tout. | Open Subtitles | تقريباً كل البيض يتبعون الأخوة الآرية الذين يديرون العرض |
Mais ces gens, ceux qui contrôlent, ils ne veulent pas que ça change. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الناس, اللذين يتحكمون بهذه الأشياء, لا يريدون التغيير |
L'armée emploie actuellement huit inspecteurs qui contrôlent le respect des droits de l'homme et assistent l'Inspecteur général des forces armées dans son travail. | UN | وأوضحت أن الجيش يستخدم حالياً ثمانية مفتشين يقومون برصد الامتثال لحقوق الإنسان وبمساعدة المفتش العام للقوات المسلحة في عمله. |