ويكيبيديا

    "qui correspondent à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يتمتع
        
    • التي تطابق
        
    • التي ترتبط
        
    • التي تتوافق مع
        
    • المشاريع التي تمثل
        
    • تتطابق مع
        
    • التي تتسق مع
        
    • التي تتفق
        
    • التي تقابل
        
    • التي تستجيب للتصورات
        
    • والتي تتوافق مع
        
    • الأعراض المصاحبة
        
    • والتي تناسب
        
    • التي تلائم
        
    • التي تمثل زيادة في
        
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de grade équivalents. UN كما يتمتعون بحقوق، من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم تعادل تلك التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة من الفئات أو الرتب المعادلة.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de grade équivalents. UN كما يتمتعون بحقوق، من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم تعادل تلك التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة من الفئات أو الرتب المعادلة.
    On n'a que des missions qui correspondent à nos talents spécifiques. Open Subtitles نحصل فقط على المهمات التي تطابق مهاراتنا بشكل مثالي
    Les contributions annoncées pour des accords multilatéraux sur l'environnement qui correspondent à un budget approuvé par les parties sont comptabilisées en pertes avec l'accord préalable des parties à l'accord multilatéral en cause. UN أما التبرعات المعلنة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي ترتبط بميزانية تُقرها الأطراف، فتُشطب بعد موافقة أطراف ذلك الاتفاق.
    Ils comprennent des indicateurs de résultat qui correspondent à l'objectif et des indicateurs ayant trait au processus qui reflètent les mesures prises ou les activités entreprises. UN وهذه تضمنت مؤشرات النتائج التي تتوافق مع مؤشرات الهدف والعملية التي تعكس التدابير أو الإجراءات المتخذة.
    Au paragraphe 64, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se doter de contrôles et d'états permettant de faire la distinction entre les soldes créditeurs et les soldes débiteurs relatifs aux projets et les soldes qui correspondent à des dépassements de dépenses. UN وفي الفقرة 64، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتنفيذ ضوابط وتقارير للتمييز بدقة بين أرصدة المشاريع المدينة والمشاريع الدائنة وأرصدة المشاريع التي تمثل زيادة في النفقات.
    Dès lors, les gestionnaires se sentent plus à l'aise avec des énoncés de résultats qui correspondent à ce qu'ils sont capables de maîtriser. UN وبالتالي يشعر المديرون بأكبر قدر من الارتياح عند إعداد بيانات للنتائج تتطابق مع ما يقدرون على التحكم فيه.
    Le Département tendra vers cet objectif et recourra autant que possible aux Volontaires pour assurer des fonctions qui correspondent à l'esprit du bénévolat et contribuent à promouvoir la paix et le développement. UN وتعتزم الإدارة أن تتحرك في المستقبل صوب هذا الهدف وأن تستعين بالمتطوعين إلى الحد الأقصى في المهام التي تتسق مع روح التطوع والتي تساهم في تحقيق السلم والتنمية.
    On trouve couramment dans les normes comptables des définitions qui correspondent à cette notion générale d'importance relative du point de vue de l'investisseur. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie et classe équivalentes. UN كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de classe équivalentes. UN كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة.
    Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de classe équivalentes. UN كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة.
    Ils analysent cette information pour repérer les profils qui correspondent à ceux de terroristes ou de malfaiteurs. UN وتقوم الدول بتحليل هذه المعلومات لتحديد الأنماط التي تطابق أنماط الإرهابيين والمجرمين.
    J'ai des cheveux, du sang et des fibres de vetements qui correspondent à notre victime. Open Subtitles وحصلت على الشعر ، والدم و ألياف الملابس قبالة الواجهة الأمامية التي تطابق مع الضحية
    Les contributions annoncées pour des accords multilatéraux sur l'environnement qui correspondent à un budget approuvé par les parties sont passées par profits et pertes avec l'accord préalable des parties à l'accord multilatéral en cause. UN أما التبرعات المعلنة من أجل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي ترتبط بميزانية تقرها الأطراف، فتُشطب بعد موافقة الأطراف في الاتفاق ذي الصلة.
    L'objectif d'ensemble ayant présidé à l'élaboration des programmes de travail était d'établir un cadre comprenant à la fois des activités propres à chacune des trois conventions et des activités communes, qui correspondent à l'évaluation faite par le Secrétariat des activités et ressources nécessaires pour qu'il puisse appuyer la mise en œuvre des conventions. UN وعند وضع برامج العمل، كان الهدف العام هو توفير إطار يتألف من الأنشطة المحددة والمشتركة للاتفاقية التي تتوافق مع تقييم الأمانة للأنشطة والموارد التي سيحتاج إليها لدعم تنفيذ الاتفاقيات.
    Au paragraphe 64, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se doter de contrôles et d'états permettant de faire la distinction entre les soldes créditeurs et les soldes débiteurs relatifs aux projets et les soldes qui correspondent à des dépassements de dépenses. UN وفي الفقرة 64، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتنفيذ ضوابط وتقارير للتمييز بدقة بين أرصدة المشاريع المدينة والمشاريع الدائنة وأرصدة المشاريع التي تمثل زيادة في النفقات.
    qui correspondent à sept hommes et trois femmes, diplômés la même année, mais pas dans sa filière. Open Subtitles والتي تتطابق مع سبع رجال و ثلاث نساء الذين تخرجوا تلك السنه لا أحد منهم كان معها في الفصل
    L'objectif consiste à faciliter pour les jeunes gens le choix des disciplines et des carrières qui correspondent à leurs domaines réels d'intérêt plutôt qu'aux rôles sexospécifiques traditionnels. UN والهدف تيسير اختيار الشباب المواد الدراسية والمسارات الوظيفية التي تتسق مع مجالات اهتمامهم الفعلية بدلا من الأدوار الجنسانية التقليدية.
    Le Rapporteur spécial n'a pas eu l'impression que le Président faisait allusion à des responsabilités dictées par la loi, mais plutôt, pour l'essentiel, aux responsabilités qui correspondent à l'éthique sociale et à la solidarité humaine. UN ولا يبدو للمقرر الخاص أن الرئيس كان يشير إلى المسؤوليات التي يُمليها القانون، وإنما كان يشير بصفة أساسية، إلى المسؤوليات التي تتفق مع المبادئ الأخلاقية ومقتضيات التضامن الإنساني.
    Les capacités fondamentales qui correspondent à la notion d'extrême pauvreté ne constitueraient qu'un sousensemble des capacités totales. UN ولن تغطي القدرات الأساسية التي تقابل مفهوم الفقر المدقع إلا مجموعة فرعية من مجمل حيّز القدرات.
    Il faut que les collectivités établissent des stratégies qui correspondent à la position de la population en ce qui concerne les mesures de santé qu'appelle en priorité la propagation du virus du sida et des autres maladies sexuellement transmissibles. UN والمجتمعات المحلية بحاجة الى وضع الاستراتيجيات التي تستجيب للتصورات المحلية لﻷولوية المعطاة للمسائل الصحية المرتبطة بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    - La prénotification de tous les tirs spatiaux et les tirs de missiles balistiques dans le cadre du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques : depuis janvier 2010, la France a effectué 36 prénotifications de lancement, qui correspondent à tous les lancements spatiaux et balistiques accomplis depuis quatre ans. UN - الإخطار مسبقاً بجميع عمليات الإطلاق الفضائية وإطلاق القذائف التسيارية، في إطار مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية: فقد أجرت فرنسا، منذ كانون الثاني/يناير 2010، 36 إخطاراً قبل الإطلاق، والتي تتوافق مع جميع عمليات الإطلاق الفضائية والتسيارية التي أُجريت منذ 4 سنوات.
    Les symptômes de toxicité aiguë provoqués par l'azinphos-méthyl, qui correspondent à ceux des produits chimiques inhibiteurs de la cholinestérase, sont notamment les suivants : tremblements, convulsions, salivation et détresse respiratoire. UN وتماثل أعراض التعرض الحاد للأزينفوس-ميثيل الأعراض المصاحبة للمواد الكيميائية المثبطة لأنزيمات الكولينيستيراز، وتشمل الرعشة والتشنج وسيلان اللعاب وعسر التنفس.
    Les projets, rangés, les années dernières, à la rubrique " orientations, législation et sensibilisation " , qui correspondent à l'un quelconque des nouveaux secteurs thématiques, sont désormais présentés dans ce secteur. UN والمشاريع التي كانت تُصنف في السنوات السابقة في اطار " الدعم السياساتي والتشريعات والدعوة إلى المناصرة " والتي تناسب الآن أي قطاعات مواضيعية جديدة قد صُنفت وفقا لذلك.
    Elle comprend un ensemble de normes et de principes qui correspondent à l'état actuel des connaissances et qui concernent aussi les organisations internationales ainsi que leurs règles et règlements. UN وتشمل الاتفاقية على أحدث مجموعة من المعايير والمبادئ التي تلائم أيضا المنظمات الدولية ولوائحها وقواعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد